Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > | Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme Thread poster: Monika Coulson
| Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER doktor - mjek | May 13, 2004 |
Kjo është një fjalë që ne të gjithë e kemi të lehtë ta përdorim si doktor. Në fakt fjala shqipe për këtë është mjek/mjeke.
Deri para disa vitesh gjithmonë përdorja "doktor" pa menduar shumë, derisa një redaktor ma bëri vërejtje dhe ma zëvendësoi fjalën doktor me "mjek".
Qysh atëherë, gjithmonë përdor mjek.
| | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Efektiv - i efektshëm | May 13, 2004 |
efektiv - fjalë e huaj
i efektshëm - fjalë shqipe
bashkëpunim (efektiv) i efektshëm
| | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Bord - këshill, komision | May 13, 2004 |
bord - fjalë e huaj (rrjedh nga Board)
këshill, komision - fjalë shqipe
Kjo fjalë është huazim i viteve të fundit nga anglishtja. Përdoret me kuptimin "grup personash që veprojnë si organ drejtues në një veprimtari ekonomike, shtetërore, shoqërore". Kjo fjalë nuk është ndërkombëtare. Në shqip janë fjalët përkatëse këshill, komision. Prandaj... See more bord - fjalë e huaj (rrjedh nga Board)
këshill, komision - fjalë shqipe
Kjo fjalë është huazim i viteve të fundit nga anglishtja. Përdoret me kuptimin "grup personash që veprojnë si organ drejtues në një veprimtari ekonomike, shtetërore, shoqërore". Kjo fjalë nuk është ndërkombëtare. Në shqip janë fjalët përkatëse këshill, komision. Prandaj duhet zëvendësuar në të gjitha përdorimet, p.sh. Komisioni i privatizimit, Këshilli drejtues i ndërmarrjes etj.
Fjala bord me kuptimet që jepet në Fjalorin e Gjuhës së Sotme Shqipe (bordi i anijes, i aeroplanit, i raketës, etj., është ndërkombëtare dhe përdoret me këtë kuptim edhe në gjuhën shqipe.
▲ Collapse | | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Eveniment - ngjarje, ngjarje e rëndësishme | May 13, 2004 |
Eveniment - fjalë e huaj
ngjarje, ngjarje e rëndësishme - fjalë shqipe
Shembuj: ngjarje e madhe historike, ngjarje e jashtëzakonshme etj.
Eveniment zakonisht përkthehet si ngjarje
Kur fjala eveniment përdoret pa përcaktor, fjala ngjarje që e zëvendëson, shoqërohet zakonisht me p�... See more Eveniment - fjalë e huaj
ngjarje, ngjarje e rëndësishme - fjalë shqipe
Shembuj: ngjarje e madhe historike, ngjarje e jashtëzakonshme etj.
Eveniment zakonisht përkthehet si ngjarje
Kur fjala eveniment përdoret pa përcaktor, fjala ngjarje që e zëvendëson, shoqërohet zakonisht me përcaktorin e rëndësishme; p.sh. ngjarje e rëndësishme për historinë tonë. ▲ Collapse | |
|
|
...Simulim... | May 13, 2004 |
Nuk me kujtohet se në ç'forum (me ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato fjalë të cilave nuk ua gjejmë dot anën ndonjëherë, nuk u gjejmë dot një përkthim që të jetë për të qënë, pa e bërë qesharake fjalën. Si p.sh. kam nëpër duar nje përshkrim dhe udhëzues përdorimi të një pajisjeje ku përmëndet shpesh fjala "simulim". Qysh do ta thonit ju, se unë nuk po i bie dot në të?
Do më dukej ide e mirë të sjellim këtu edhe shembuj të tjerë si ... See more Nuk me kujtohet se në ç'forum (me ç'temë) dhe kur, por kemi folur edhe për ato fjalë të cilave nuk ua gjejmë dot anën ndonjëherë, nuk u gjejmë dot një përkthim që të jetë për të qënë, pa e bërë qesharake fjalën. Si p.sh. kam nëpër duar nje përshkrim dhe udhëzues përdorimi të një pajisjeje ku përmëndet shpesh fjala "simulim". Qysh do ta thonit ju, se unë nuk po i bie dot në të?
Do më dukej ide e mirë të sjellim këtu edhe shembuj të tjerë si ky. A keni ndonjë fjalë që e dini që nuk është shqip por nuk po ja gjeni dot përkthimin?
Ka edhe nga ato fjalë që nuk e dimë mirë nëse janë apo jo shqip, i p.sh. krevat. Isha e bindur që është shqip, por pastaj e gjeta në Rumani, në Ukrainë e në Rusi. Kjo ka të bëjë me shumë faktorë. Mendoj që në fund të fundit, duhet mbajtur në qëndër të vëmëndjes fakti që duhet bërë më e mira për të mos përdorur së paku ato fjalë për të cilat jemi të sigurt që kemi fjalën shqipe. Më tej ...për këtë jemi këtu, që ti diskutojmë këto gjëra me njëri-tjetrin.
Përshëndetje. ▲ Collapse | | | Biografi - Jetëshkrim | May 13, 2004 |
biografi - fjalë e huaj
jetëshkrim - fjalë shqipe
biografik - jetëshkrimor | | | Firmë - nënshkrim | May 13, 2004 |
Firmë - fjalë e huaj
nënshkrim - fjalë shqipe
firmos - nënshkruaj | | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Aprovim - miratim | May 14, 2004 |
aprovim - fjalë e huaj
miratim - fjalë shqipe
aprovoj - miratoj
| |
|
|
Disbursim... | May 14, 2004 |
Disbursim = Fjalë e huaj
Lëvrim = kam bindjen (me 99%) që është fjala e duhur...por seç kam një përqindje të vockël pasigurie. Nuk e kam gjetur ende se si thonë ndryshe "simulim". Kurse sa për "allokim" (sipas allocation) edhe pse zakonisht e kam bërë "përcaktim" ose "fonde të përcaktuara", më ka shkruar porositësja e përkthimit nga Ministria e Financave ku më thoshte ta lija gjithmonë allokim, pasi ata vetëm ashtu e njhnin dhe e përdornin. Meqënëse ky ishte dokum... See more Disbursim = Fjalë e huaj
Lëvrim = kam bindjen (me 99%) që është fjala e duhur...por seç kam një përqindje të vockël pasigurie. Nuk e kam gjetur ende se si thonë ndryshe "simulim". Kurse sa për "allokim" (sipas allocation) edhe pse zakonisht e kam bërë "përcaktim" ose "fonde të përcaktuara", më ka shkruar porositësja e përkthimit nga Ministria e Financave ku më thoshte ta lija gjithmonë allokim, pasi ata vetëm ashtu e njhnin dhe e përdornin. Meqënëse ky ishte dokument i rëndësishëm (marrëveshja e një kredie) dhe meqë ata vetëm kështu nënkuptonin "allocation" duhej lënë kështu për të mënjanuar çdo keqkuptim. Unë e ndryshova, nuk kisha ç'të bëja. A keni ndonjë ide si për simulimin ashtu edhe për allokimin? Ju falemnderit shumë.
Fabiana
[Edited at 2004-05-16 12:11] ▲ Collapse | | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER Fjalët me prejardhje të huaj që përdoren në fushën teknike | May 14, 2004 |
Fabiana Papastefani-Pezzoni wrote:
Kurse sa për "allokim" (sipas allocation) edhe pse zakonisht e kam bërë "përcaktim" ose "fonde të përcaktuara", më ka shkruar porositësja e përkthimit nga Ministria e Financave ku më thoshte ta lija gjithmonë allokim, pasi ata vetëm ashtu e njhnin dhe e përdornin. Fabiana
Hi Fabi,
për fjalën "allocation", edhe unë e përdor si "akordim" ose "alokim". Ndonjëherë në fushën teknike na duhet që të përdorim atë fjalë që njihet më gjerë nga specialistët e asaj fushe.
P.sh., fjala tetanos është fjalë e huaj (rrjedh nga greqishtja). Në shqip ne kemi fjalën sharrëz/sharrëza, po ama kur shkojmë tek mjeku, themi vaksina e tetanosit dhe jo "vaksina e sharrëzës".
Po kështu është për fjalët televizor, kompjuter, radio, biçikletë etj.
| | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Dislokoj - fjalë e huaj
vendos - fjalë shqipe
dislokim - fjalë e huaj
vendosje - fjalë shqipe
Megjithatë, në ushtri ende përdoret fjala me prejardhje të huaj dislokim. | | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
oportun - fjalë e huaj
i përshtatshëm, i volitshëm - fjalë shqipe
Rrethana oportune - rrethana të përshtatshme/rrethana të volitshme
Në disa raste të veçanta me këtë kuptim përdoret edhe togu "me vend" ose "të udhës": e quaj me vend të shkosh... / e shoh të udhës të shkosh...
... See more oportun - fjalë e huaj
i përshtatshëm, i volitshëm - fjalë shqipe
Rrethana oportune - rrethana të përshtatshme/rrethana të volitshme
Në disa raste të veçanta me këtë kuptim përdoret edhe togu "me vend" ose "të udhës": e quaj me vend të shkosh... / e shoh të udhës të shkosh...
▲ Collapse | |
|
|
Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Precedencë - përparësi
precedent - përparësor
precedencë, precedent - fjalë të huaja
përparësi, përparësor - fjalë shqipe
[Edited at 2004-05-15 01:50] | | | Monika Coulson Local time: 07:34 Member (2001) English to Albanian + ... TOPIC STARTER SITE LOCALIZER
Prezencë -fjalë e huaj
prani - fjalë shqipe
prania e tij...
| | | Kredibilitet - besueshmëri | May 15, 2004 |
Më vjen shumë keq dhe inat kur shoh fjalë të tilla si Besueshmëri, që mbahen njëlloj si anglishtja, pa qenë aspak nevoja.
Psh, fjala Credibility duhet përkthyer besueshmëri me plot gojën. Mgjt, e ndesh shpesh si kredibilitet!!! Gjithmonë e ndërroj në besueshmëri | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pastërtia e gjuhës shqipe - Mënjanimi i fjalëve të huaja të panevojshme Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |