This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have a detailed record of all my translation projects since 2015 when I moved from Brussels to Lisbon.
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juliano Martins Brazil Local time: 09:01 Member (2008) English to Portuguese + ...
Yes
Apr 12
I keep an Excel spreadsheet since the beginning of my career in June 2008 with all information: client, wordcount, rate, total value, languages, type of job (translation, proofreading, interpretation, subtitling, transcription), etc. I know everything.
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gregor Trebec Slovenia Local time: 14:01 English to Slovenian + ...
No
Apr 12
No, i am a translator not a database...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Christine Andersen Denmark Local time: 14:01 Member (2003) Danish to English + ...
Yes, I refer to past projects when the client comes back for more
Apr 12
I note client-specific names and terminology in Multiterm, along with other details I may find useful later.
I keep whole projects if they are not highly confidential - marketing material and texts clients have on their websites, product information etc. Then I can find them and re-use them when the same client comes back with similar texts.
It helps with consistency and means I can deliver faster - and perhaps give the client a discount on repeats.
I note client-specific names and terminology in Multiterm, along with other details I may find useful later.
I keep whole projects if they are not highly confidential - marketing material and texts clients have on their websites, product information etc. Then I can find them and re-use them when the same client comes back with similar texts.
It helps with consistency and means I can deliver faster - and perhaps give the client a discount on repeats.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angie Garbarino Local time: 14:01 Member (2003) English to Italian + ...
I do...
Apr 13
Yes I still have them in some folders
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 14:01 Member (2006) English to Afrikaans + ...
No
Apr 13
No, but I keep all files of old jobs in folders by year. And I use a particular naming scheme for TMs and glossaries, so they're easy to track down in case I need to find them. My folders go back to 2011.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance
PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.