Poll: Do you keep a record of your past translation projects?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Apr 12

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you keep a record of your past translation projects?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:01
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes Apr 12

I have a detailed record of all my translation projects since 2015 when I moved from Brussels to Lisbon.

Philip Lees
 
Juliano Martins
Juliano Martins  Identity Verified
Brazil
Local time: 09:01
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...
Yes Apr 12

I keep an Excel spreadsheet since the beginning of my career in June 2008 with all information: client, wordcount, rate, total value, languages, type of job (translation, proofreading, interpretation, subtitling, transcription), etc. I know everything.

Maria Laura Curzi
 
Gregor Trebec
Gregor Trebec
Slovenia
Local time: 14:01
English to Slovenian
+ ...
No Apr 12

No, i am a translator not a database...

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 14:01
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Yes, I refer to past projects when the client comes back for more Apr 12

I note client-specific names and terminology in Multiterm, along with other details I may find useful later.

I keep whole projects if they are not highly confidential - marketing material and texts clients have on their websites, product information etc. Then I can find them and re-use them when the same client comes back with similar texts.
It helps with consistency and means I can deliver faster - and perhaps give the client a discount on repeats.

[Edited at 2026-04-1
... See more
I note client-specific names and terminology in Multiterm, along with other details I may find useful later.

I keep whole projects if they are not highly confidential - marketing material and texts clients have on their websites, product information etc. Then I can find them and re-use them when the same client comes back with similar texts.
It helps with consistency and means I can deliver faster - and perhaps give the client a discount on repeats.

[Edited at 2026-04-13 11:49 GMT]
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
Philip Lees
Maria Laura Curzi
markusg
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 14:01
Member (2003)
English to Italian
+ ...
I do... Apr 13

Yes I still have them in some folders

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
No Apr 13

No, but I keep all files of old jobs in folders by year. And I use a particular naming scheme for TMs and glossaries, so they're easy to track down in case I need to find them. My folders go back to 2011.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you keep a record of your past translation projects?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
PerfectIt
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance

PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.

More info »