Poll: What’s one thing you wish others understood about your work? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "What’s one thing you wish others understood about your work?".
View the poll results »
| | | | | | Emily Scott United Kingdom Local time: 16:35 Member (2018) French to English + ... | Translation is not interpreting | Apr 10 |
That translation means converting the written word from one language to another, not the spoken word. | | | | | Translating involves feelings, not only words... | Apr 10 |
Translating an idiom, it's more that translating characters, words, phrases or full texts!!
Involves hard work, knowledge, study, search, expressions spoked to different cultures, the emotions to then, my emotions and feelings at translating each text, the sensation of satisfaction of each work concluded...
Translating an idiom is fantastic, and I want to be valued for to do this! And you?! | | |
|
|
|
I don't particularly care whether "others" understand my work as a translator. Not unless they're clients, in which case they should understand all those things already. | | | | | Several of the above | Apr 11 |
The mere fact that I am a retired English-woman, broadcast engineer, translator, editor and publisher formerly employed by a well-known international organisation based in Geneva, now living in one of the poorest rural areas of Chile does not 'obviously mean' that I 'must be terribly keen' to teach English to any of the local folks. I am most certainly not. Time and again I have had to explain that teaching English as a foreign language is a profession in its own right, and I simply do not hav... See more The mere fact that I am a retired English-woman, broadcast engineer, translator, editor and publisher formerly employed by a well-known international organisation based in Geneva, now living in one of the poorest rural areas of Chile does not 'obviously mean' that I 'must be terribly keen' to teach English to any of the local folks. I am most certainly not. Time and again I have had to explain that teaching English as a foreign language is a profession in its own right, and I simply do not have the knowledge, skills, methodology - or the mindset - it requires.
The mere fact that (as above...) does not 'obviously mean' that I am able and willing to translate anything under the Chilean sun (websites, undergraduate thesis, ... - you name it!) into English (usually US or Canadian variety) - AND forego any payment because I 'obviously' don't need the money (otherwise how could I possibly afford my 'obviously' independent upper-middle class life-style).
Being (as above...) among a local population of around 20 thousand where I am (AFAIK) the only native UK English speaker ain't always plain sailing. But I take retirement very seriously.
JL ▲ Collapse | | | | | "Rates reflect skill, not just word count." | Apr 12 |
Huh?
Another poorly worded poll.
How can rates reflect word count?
Who spews out these discussions? | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: What’s one thing you wish others understood about your work? | Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| | Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |