Страниц в теме: [1 2] > | Сколько просить денег в Сев. Америке? Автор темы: yanadeni (X)
| yanadeni (X) Канада Local time: 03:08 французский => русский + ...
Я тут искала стажировку по французскому языку в одном североамериканском городе, где скоро волею судьбы окажусь на полтора месяца. Ответили из одного БП (менеджеры - русские) и предложили не только стажировку, но и фриланс (на русский) в следующих областях: "translation / marketing-related... See more Я тут искала стажировку по французскому языку в одном североамериканском городе, где скоро волею судьбы окажусь на полтора месяца. Ответили из одного БП (менеджеры - русские) и предложили не только стажировку, но и фриланс (на русский) в следующих областях: "translation / marketing-related research and communication with clients (...) various translation-related tasks, from file preparation and preproduction processing to project management support, QA, post-DTP proof and postproduction processing ..." Спрашивают, сколько я хочу за а) стажировку (с личным присутствием) и б) фриланс (удалённо с негарантированным количеством часов работы) С одной стороны, в их городе уровень цен и зарплат на порядок выше, чем в моём. С другой - всё-таки русские, а у меня сложился такой стереотип, что наш брат прижимистый в роли заказчика. С третьей стороны, я не рассчитывала на оплату стажировки, если она по специальности, но раз уж спросили, значит, не против заплатить Вопрос североамериканским (Штаты + Канада) коллегам: сколько попросить по вышеупомянутым пунктам, чтобы не отпугнуть, но и чтобы не рассмешить? Можно в личку, если не хочется публично цифры выставлять. Большое спасибо! ▲ Collapse | | | Anait США Local time: 02:08 английский => русский + ... А почему бы у них не спросить? | Nov 16, 2009 |
Стажировки, как правило, оплачиваются ниже, чем работа. Хотя, конечно, еслы вы опытный специалист в деле, это не имеет никакого значения. Почему бы вам напрямую не спросить, что они могут предложить по стажировке? - Я столкнулась с тем, что во многих случаях это дает неплохие р... See more Стажировки, как правило, оплачиваются ниже, чем работа. Хотя, конечно, еслы вы опытный специалист в деле, это не имеет никакого значения. Почему бы вам напрямую не спросить, что они могут предложить по стажировке? - Я столкнулась с тем, что во многих случаях это дает неплохие результаты. Главное правильный тон взять. Потом можно аккуратно (!) сморщить носик и добавить к названной сумме еще некоторое количество зелени:). Аргументы почему нужно увеличить - продумать заранее. А внутри поработаете, станет понятно что с них можно за фриланс просить.
[Edited at 2009-11-16 04:45 GMT] ▲ Collapse | | | yanadeni (X) Канада Local time: 03:08 французский => русский + ... Автор темы
Дело в том, что фриланс может начаться уже завтра. А "стажировка" (грубо говоря, моё личное там присутствие) - только через пару месяцев. Я могла бы стпросить, сколько они предлагают, но мне уже был задан прямой вопрос, сколько я хочу. - Какие ваши финансовые ожидания?... See more Дело в том, что фриланс может начаться уже завтра. А "стажировка" (грубо говоря, моё личное там присутствие) - только через пару месяцев. Я могла бы стпросить, сколько они предлагают, но мне уже был задан прямой вопрос, сколько я хочу. - Какие ваши финансовые ожидания? - Ну, это зависит от очень многого... (перечисляются факторы, от которых это зависит) - Хорошо, задам вопрос прямо - сколько вы хотите за фриланс и стажировку? - (А сколько вы можете предложить?) Мне кажется, это звучит не очень профессионально... или нет? ▲ Collapse | | | yanadeni (X) Канада Local time: 03:08 французский => русский + ... Автор темы
Anait wrote: Потом можно аккуратно (!) сморщить носик и добавить к названной сумме еще некоторое количество зелени:). Аккуратно - это как? Мне недавно один потенциальный клиент предложил в 5 раз меньше за один проект, чем я насчитала по моим самым средним ставкам и с учётом всех возможных скидок. Я сморщила носик-то, но он больше не объявился. Вот думаю, насколько аккуратно я его сморщила... Да, клиент был из рашн-бизнеса. Я теперь у них боюсь много просить. | |
|
|
Anait США Local time: 02:08 английский => русский + ...
Как я понимаю ситуацию, опыта работы в агентстве все же или нет, или мало (зачем было бы искать тогда стажировку, а не работу, так ведь?). Это упрощает дело. Конечно, нужно сделать приличный ресерч на тему оплаты в интернете. Можно задать вопрос здесь же на прозе, но на англоязы�... See more Как я понимаю ситуацию, опыта работы в агентстве все же или нет, или мало (зачем было бы искать тогда стажировку, а не работу, так ведь?). Это упрощает дело. Конечно, нужно сделать приличный ресерч на тему оплаты в интернете. Можно задать вопрос здесь же на прозе, но на англоязычном форуме, с выведением информации о городе (если это крупный город) в заголовок, чтобы привлечь внимание знакомых с местной спецификой, пусть и в других языковых парах. У меня есть некоторая информация по TX, который, наверное, по расценкам не ниже NY. Впрочем, возможно я и ошибаюсь. Вы ведь понимаете, что в нашем деле средней температуры по больнице не бывает. Какого размера хоть агентство-то? Какой круг заказчиков обслуживают, какими именами козыряют, пользуются ли кошками - все имеет значение. Трудно судить без базовой информации. Мне кажется, это звучит не очень профессионально... или нет? Я лично не вижу в этом ничего непрофессионального. Вы подумали, пришли к определенным выводам и приняли решение. Имеете полное право.
[Edited at 2009-11-16 05:17 GMT] ▲ Collapse | | | Anait США Local time: 02:08 английский => русский + ...
попытаться выяснить косвенным путем. Например, посмотреть сколько стоит аренда жилья в примыкающих районах. Его же нужно как-то оплачивать. Можно сходить на иммигрантские форумы, приспроситься там по этому городу. Вам быстро накидают ответов, если правильно поставите воп�... See more попытаться выяснить косвенным путем. Например, посмотреть сколько стоит аренда жилья в примыкающих районах. Его же нужно как-то оплачивать. Можно сходить на иммигрантские форумы, приспроситься там по этому городу. Вам быстро накидают ответов, если правильно поставите вопросы. Это к вопросу о стажировке. "Аккуратно" - это когда предложение либо отвечает вашим ожиданиям, либо незначительно ниже, но не настолько, чтобы вас оттолкнуть. Можно также пойти на уступки, поскольку речь все же идет о стажировке и полутора месяцах. Вы за это время можете получить массу полезной информации изнутри. А можно продолжить поиски дальше. ▲ Collapse | | | Ну и что, что вопрос прямой "сколько хотите?" | Nov 16, 2009 |
Вовсе необязательно также прямо на него отвечать. Мой стандартный ответный вопрос в ситуации, когда не знаю сколько запросить, - "What is your budget for this project?". Не знаю, насколько это аккуратно или нет. Обычно приходит ответ с конкретными цифрами, иногда даже больше того, что я имела в виду. Если меня не устраивает, то начинаем обсуждение. | | | yanadeni (X) Канада Local time: 03:08 французский => русский + ... Автор темы
Сегодня видела 2 сайта. Один - сайт переводчика, который просит 5-8 долларов за страницу или 50 долларов в час. Живёт в экс-СССР. Другой сайт - американский фрилансерский. На опубликованный проект видно количество поданных заявок и средняя предложенная цена. Так вот на п�... See more Сегодня видела 2 сайта. Один - сайт переводчика, который просит 5-8 долларов за страницу или 50 долларов в час. Живёт в экс-СССР. Другой сайт - американский фрилансерский. На опубликованный проект видно количество поданных заявок и средняя предложенная цена. Так вот на проект 7000 слов средняя цена, предложенная теми, кто на него подался - 8,3 доллара в час (в Канаде столько кассирам на заправке платят) Как в таких условиях назначать цену? Я начинаю сомневаться в цене, которую я просила до сегодняшнего дня. ▲ Collapse | |
|
|
Ann Nosova США Local time: 02:08 английский => русский + ... Что-то не так... | Nov 17, 2009 |
Тот, который просит 5-8 долларов за страницу или 50 долларов в час - должен переводить больше 10 страниц за час (если небольшая страница = 600 слов, то он должен переводить 6000 слов в час, что абсолютно нереально). | | | Anait США Local time: 02:08 английский => русский + ...
Самые низкие ставки здесь, о которых мне доводилось слышать, это $0.04-0.06 за слово. Как правило, такие низкие ставки связаны с тем, что агентства имеют выход на рынки переводчиков в России или Латинской Америке (применительно к испанскому, там демпинг еще покруче, чем в нашей я�... See more Самые низкие ставки здесь, о которых мне доводилось слышать, это $0.04-0.06 за слово. Как правило, такие низкие ставки связаны с тем, что агентства имеют выход на рынки переводчиков в России или Латинской Америке (применительно к испанскому, там демпинг еще покруче, чем в нашей языковой паре). Думаю, что меньше чем за $15/стр. соглашаться нельзя, даже если у вас ну очень туго с финансами. Это уже крайний минимум, которого, по возможности, нужно также избегать.
[Edited at 2009-11-17 02:40 GMT] ▲ Collapse | | | Anait США Local time: 02:08 английский => русский + ...
Ann Nosova wrote: Тот, который просит 5-8 долларов за страницу или 50 долларов в час - должен переводить больше 10 страниц за час (если небольшая страница = 600 слов, то он должен переводить 6000 слов в час, что абсолютно нереально). Насколько мне известно, стандартная страница - 240-250 слов. Если я ошибаюсь - коллеги поправят. | | | andress Украина Local time: 10:08 английский => русский + ...
Anait wrote: Ann Nosova wrote: Тот, который просит 5-8 долларов за страницу или 50 долларов в час - должен переводить больше 10 страниц за час (если небольшая страница = 600 слов, то он должен переводить 6000 слов в час, что абсолютно нереально). Насколько мне известно, стандартная страница - 240-250 слов. Если я ошибаюсь - коллеги поправят. Все (точнее сказать, по гугловому запросу на русском) согласны более-менее про 1800 знаков с пробелами на стандартной странице, это около 250 слов русского, для английского - больше, тут, к примеру, www.tetsman.nl/homeframesrus.htm сказано: "Стандартная страница формата А4, 1,5 интервала, шрифт 12, содержит 300-350 слов." Не так важно, все равно, согласитесь: 2500-3500 слов - это дай бог за день перевести, но уж никак не за час. Товарищ, видать, попутал - 50 долл. за день. | |
|
|
yanadeni (X) Канада Local time: 03:08 французский => русский + ... Автор темы Это я попутала | Nov 17, 2009 |
50 долларов - это за устный перевод | | |
12 долларокопеек за слово. Большинство соглашается. UPD: и 40-50 долларов в час
[Edited at 2009-11-18 16:33 GMT] | | | только еще про налоги | Nov 18, 2009 |
С братской канадской колокольни (и работая в сша уже прим. 1.5 года) я бы посоветовал уточнить у них сразу, как они будут вас "проводить" по налогам. По идее, как нерезидент, вы должны заполнить формочку W 7 кажись для бухгалтерии ихней. (Сейчас многие этого хотят и от фрилансера, ... See more С братской канадской колокольни (и работая в сша уже прим. 1.5 года) я бы посоветовал уточнить у них сразу, как они будут вас "проводить" по налогам. По идее, как нерезидент, вы должны заполнить формочку W 7 кажись для бухгалтерии ихней. (Сейчас многие этого хотят и от фрилансера, проживающего вне территории США). Я не знаю на каком основании (т.е. статус) вы будете стажироваться с Штатах (и, вообще, что это в данном случае означает "стажировка"), но работать - кем и как угодно, находясь в США без рабочей визы - суровое нарушение амер. законов и за это могут в лучшем случае закрыть туда въезд на срок от (кажется) 3 до 10 лет. В общем, советую все четко оговорить с другой стороной, чтобы потом не вышло неприятного сюрприза. Причем сюрприз этот неприятный может случиться совершенно неожиданно, гораздо позднее, на границе при совершенно иных обстоятельствах... Vadim Poguliaev wrote: 12 долларокопеек за слово. Большинство соглашается. UPD: и 40-50 долларов в час
[Edited at 2009-11-18 16:33 GMT]
[Edited at 2009-11-18 16:50 GMT] ▲ Collapse | | | Страниц в теме: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Сколько просить денег в Сев. Америке? No recent translation news about Россия. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |