This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My client wants to have Russian interface for his motor-testers (VW, Audi, Skoda, Seat). He gave me a CD with English interface version. All strings there are in .tst / .ttx file pairs. I tried to open them with TagEditor, but the following error appears: (40007) Error reading TTX file header: Invalid document structure. I suspect, there are other ways to deal with these files. Can someone explain me how to handle these files?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
How to translate strings in .tst / .ttx files (motor tester program)?
Nov 24, 2009
Maxim, thank you! I did so, but I've got totally plain text (tags and translatable sentences) – no TM application would be able to define what to translate/leave unchanged:
There are over 20 000 such files, so I definitely will not be able to process them manually within any reasonable period of time. The probl... See more
Maxim, thank you! I did so, but I've got totally plain text (tags and translatable sentences) – no TM application would be able to define what to translate/leave unchanged:
There are over 20 000 such files, so I definitely will not be able to process them manually within any reasonable period of time. The problem is that my client will pay only for text, not for tags which I can not separate from the text in order to quote this job.
And what about ".tst" file? Such parallel files come with each .ttx file (with the same names). Do you know what its function is? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.