Legal Portuguese
Thread poster: Barbara Milano
Barbara Milano
Barbara Milano  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:56
German to Italian
+ ...
Apr 6, 2011

Hi all,
I have a question about the legal terminology related to mergers and acquisitions in Portuguese. Do you know how different these terms might be in Brazilian Portuguese and Portugal's Portuguese? If they are very different, can someone suggest me a good book about Brazilian Legal Terminology which is available for purchase in Europe?
Thank you!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Legal Portuguese







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »