Glossary entry

Spanish term or phrase:

imagen trinitaria

English translation:

trinitarian image

Added to glossary by Wendy Gosselin
Jan 17, 2020 20:09
4 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

imagen trinitaria

Spanish to English Other Religion
This is an article describing the connections between painter Remedios Varo and Hildegard de bingen's visions.

Por último, no puede pasar desapercibida la propia figura en la que se contiene la rueda o macrocosmos, en cuyo centro aparece el hombre o microcosmos (Fig. 31). Esa figura repite la de la primera visión del folio 1v, que es una imagen trinitaria –una figura alada e ígnea, de cuya cabeza sale otra cabeza de cabello cano y cuyos brazos sostienen un cordero–, pero que ahora abre sus brazos para contener y parir el mundo, sorprendentemente al igual que el personaje de Remedios que lleva el mundo en su vientre.

Clearly not in reference to the bougainvillea vine, though that is what I am finding online. Is it connected to the number three (trinity)?

Thanks

Discussion

MollyRose Jan 28, 2020:
clarifying why not include "holy" in this context 1. It is not in the source. 2. Even though Christians reverence God and acknowledge Him as holy, we should not impose our beliefs in our translations, with or w/o (), when the source alludes to His Word, nature, etc., because that would be mixing holy with unholy. Taking only a portion and adding other junk leads in a different direction that has nothing to do with Him and His ways. There are a lot of writings, art pieces, etc. that incorporate something about Him, but they twist ideas and add other things that are not of His Spirit. Magic, animism, and other concepts included in the mysticism of Varo and de Bingen do not line up with the holiness of God the Creator, the One who sent Jesus and the Holy Spirit for His purpose. That is why I was so insistent.

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

trinitarian image

¨Trinitaria¨comes from ¨trinidad¨: imagen or set of three divinities or symbols.

http://blog.adw.org/2010/05/in-search-of-the-trinity/
Peer comment(s):

agree Rowena Galavitz : Yes, I agree with Juan Arturo.
25 mins
Thanks Rowena!
agree MollyRose : A literal translation is the safest. The work of Varo and de Bingen reflect magic, animism, and other traditions that are not lined up with the nature, spirit, and words of the (Christian) God of the Bible.
45 mins
Thanks MollyRose!
agree Beatriz Ramírez de Haro
14 hrs
Gracias Beatriz!
agree Thayenga
16 hrs
Gracias Thayenga!
agree AllegroTrans
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect, thanks"
13 mins

A Holy Trinity Refference (Father, Son and Holy spirit)

While it isn't its single and only use, "trinitaria" often makes reference to the christian Holy Trinity, but it's not the only one, any other kind of trinity CAN be used for the word "trinitaria" in religious contexts.

Either the author believes "una figura alada e ígnea, de cuya cabeza sale otra cabeza de cabello cano y cuyos brazos sostienen un cordero" is a sort of simbolism for the christian trinity, or is referencing another religion's or culture's trinity.
Peer comment(s):

neutral MollyRose : "Holy" is not in the source text, nor is "Father, Son, and Holy Spirit. The translator mustn't assume Christian terms, esp. since R. Vara "was influenced by her belief in magic and animistic faiths. "
36 mins
I mostly guessed it could be a far-reaching christian reference due to both the use of "Trinitaria" and "sostienen un cordero". Which is why I clarified multiple times it was one of many possible interpretations.
neutral AllegroTrans : I think you have made 2+2=5 here
1 day 2 hrs
Something went wrong...
35 mins

image of the (holy) trinity

También se puede traducir de otra manera.. p.ej. "es una imagen trinitaria" = "which depicts the holy trinity" ,

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-01-17 20:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

NB: Some people might capitalise "Holy Trinity", as Robert has.
Peer comment(s):

neutral MollyRose : The word "holy" is not in the source and should not be added. See my notes to the other answerers.
22 mins
Which part of my use of brackets did you fail to grasp?
neutral AllegroTrans : I think you have made 2+2=5 here// I think it's no more than an oblique reference so it should stay that way in the translation
1 day 1 hr
Do you really? Ithink the reference to the Christian notion of trinity is pretty evident, albeit oblique.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search