Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cloisonnement
German translation:
Rückegasse
Added to glossary by
Markus LUFFE
Oct 6, 2008 17:17
15 yrs ago
French term
cloisonnement
French to German
Bus/Financial
Forestry / Wood / Timber
Waldwirtschaft
Au secours!
In diesem Text geht es um die Waldwirtschaft und das EU-Projekt Interreg. Ich weiß nicht, was mit dieser "Umzäunung" gemeint sein soll.
Les abatteuses façonnent le bois devant elles et les branches tombent régulièrement au sol. Une attention doit être portée sur le critère de régularité afin que la totalité de la zone de passages de roues soit couverte par les branches. En feuillus, la gestion des rémanents est plus difficile à gérer. Sur les zones très sensibles, dans la mesure où il n’est pas possible de travailler par temps sec, la dispersion régulière des rémanents sur le ***cloisonnement*** est à envisager.
In diesem Text geht es um die Waldwirtschaft und das EU-Projekt Interreg. Ich weiß nicht, was mit dieser "Umzäunung" gemeint sein soll.
Les abatteuses façonnent le bois devant elles et les branches tombent régulièrement au sol. Une attention doit être portée sur le critère de régularité afin que la totalité de la zone de passages de roues soit couverte par les branches. En feuillus, la gestion des rémanents est plus difficile à gérer. Sur les zones très sensibles, dans la mesure où il n’est pas possible de travailler par temps sec, la dispersion régulière des rémanents sur le ***cloisonnement*** est à envisager.
Proposed translations
(German)
4 | Rückegasse | Markus LUFFE |
5 | Erschließungsnetz, Pflegegasse | Bernd Weiss |
Change log
Oct 6, 2008 17:52: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "Forestry / Wood / Timber"
Oct 11, 2008 07:41: Markus LUFFE Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
Rückegasse
Auf Bernds Link aufbauend über Schneise, Walderschließung, Pflegeschneise, Rückegasse, Rückeweg, Wikipedia.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-10-08 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ich finde in der Tat den Terminus Rückegasse auch nicht unbedingt schön, weiß auch nicht in wieweit dieser (noch) gebräuchlich ist. "Schöner" weil technischer und moderner wäre sicherlich "Erschließungsweg".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2008-10-08 11:44:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ich finde in der Tat den Terminus Rückegasse auch nicht unbedingt schön, weiß auch nicht in wieweit dieser (noch) gebräuchlich ist. "Schöner" weil technischer und moderner wäre sicherlich "Erschließungsweg".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Markus, schön ist das Wort wirklich nicht, aber da ist es ja nicht allein. Barbara"
3 hrs
Erschließungsnetz, Pflegegasse
Hatte gerade etwas Lust zu stöbern:
Something went wrong...