Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
AS IS FOUND RIGHT:
Japanese translation:
以上(以下)の通り認定された。
Added to glossary by
Minoru Kuwahara
Nov 13, 2008 17:15
15 yrs ago
English term
AS IS FOUND RIGHT:
English to Japanese
Law/Patents
Law (general)
AS IS FOUND RIGHT:
一段落で構成される子供の父親認定の判決文の上にこう表記されています。法律文書的に一般的な言葉なのかは分かりませんが、適切な表現を探しています。
お詳しい方いらっしゃいましたらご教示いただけますと助かります。よろしくお願いします。
一段落で構成される子供の父親認定の判決文の上にこう表記されています。法律文書的に一般的な言葉なのかは分かりませんが、適切な表現を探しています。
お詳しい方いらっしゃいましたらご教示いただけますと助かります。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
4 | 以上(以下)の通り認定された。 | Koichi Maki |
Proposed translations
53 mins
Selected
以上(以下)の通り認定された。
おそらく認定された内容が書かれている部分に挿入される一般的な文言ではないかと思われます。
法律文書にはこの種の挿入文が多数あるようです。
法律文書にはこの種の挿入文が多数あるようです。
Note from asker:
ありがとうごいます。私もある種の決まり文句かとは予想しました。一部 right には "命令" というニュアンスもあるようですが、適切であるか判断材料に欠けています。- |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "かなり急ぎ足でしたが、素直に訳すのが適切と思いました。 Takazu さん、どうもありがとうございました。-"
Something went wrong...