Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
contributory mortgage
Japanese translation:
拠出型住宅ローン
Added to glossary by
william taylor
Jan 19, 2009 04:56
15 yrs ago
English term
contributory mortgage
English to Japanese
Bus/Financial
Finance (general)
investment structure
英語では色々な説明があるようですが、例えば以下のようなものもあります。
A contributory mortgage is an investment structure that amalgamates a number of relatively small investment contributions from 2 or more contributors to a larger sum which is then advanced to a borrower.
A contributory mortgage is an investment structure that amalgamates a number of relatively small investment contributions from 2 or more contributors to a larger sum which is then advanced to a borrower.
Proposed translations
(Japanese)
1 +1 | 拠出型住宅ローン | william taylor |
3 | 拠出抵当、寄与抵当 | Yasutomo Kanazawa |
1 | 確定拠出型年金 | cinefil |
Change log
Jan 24, 2009 07:41: william taylor Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
拠出型住宅ローン
wild guess:
拠出型住宅ローン
拠出型住宅ローン
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: I think your confidence on this one should go up a bit, so...
10 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the helpful answer."
19 mins
確定拠出型年金
Note from asker:
大変参考になるお答えとリンク、ありがとうございました。 |
12 mins
拠出抵当、寄与抵当
上記の説明を読む限りでは、2人以上の出資者からの投資を合体させ、金額を増やしてから人に貸す、ということですよね。例えば、5人出資者がいて、それぞれ2万ドルずつ出した場合、10万ドルを貸すことができるという意味になります。
http://72.14.235.132/search?q=cache:lbW8oOgCcVoJ:www.compani...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-19 05:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
もしくは、分担抵当
http://72.14.235.132/search?q=cache:lbW8oOgCcVoJ:www.compani...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-01-19 05:25:36 GMT)
--------------------------------------------------
もしくは、分担抵当
Note from asker:
大変参考になるお答えとリンク、ありがとうございました。 |
Discussion
上の説明にこれをきちんと書けばよかったのですが、この質問を出したときには私自身もそれがちっともわかっていませんでした。今これを書いている最中になんとなく書類を見ていたら、そういうものなんだというのがやっとわかった次第です。失礼いたしました。
拠出型住宅ローンという言葉が「ぴったり当てはまる」というよりも、提案されたお答えの中で「Most helpful answer」として選ばせていただいたわけです。
でもほとんど理解していなかった当事者の私としては、Yasutomoさんのお答えもcinefilさんのお答えも大変参考になったことは確かなんです。ありがとうございました。