Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with roasting jus
Japanese translation:
ローストソース添え
Added to glossary by
Mami Yamaguchi
Dec 14, 2010 14:36
13 yrs ago
English term
with roasting jus
English to Japanese
Other
Cooking / Culinary
ディナーのメインコースメニューの中に 'Asparagus & Baby carrots with Roasting Jus' というのがあります。「アスパラガスとベビーキャロットのロースト汁がけ」なんて訳してみたのですが、いいのでしょうか?
アドバイスいただけたら幸いです。よろしくお願いします。
アドバイスいただけたら幸いです。よろしくお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
3 +6 | ローストソース添え | Mami Yamaguchi |
Change log
Dec 27, 2010 05:26: Mami Yamaguchi Created KOG entry
Proposed translations
+6
24 mins
Selected
ローストソース添え
私がお世話になったコ―ディネーターの場合、「ベビーキャロット、ロースト汁(or ソース)添え」と訳すかもしれません。「アスパラガスとベビーキャロットのロースト汁がけ」でも良いとも思います。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-14 16:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
「ベビーキャロットのローストソース添え」としたらすっきりするかと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-14 16:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
「ベビーキャロットのローストソース添え」としたらすっきりするかと思います。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。これが上品で良い訳ですよね。助かりました。"
Something went wrong...