Glossary entry

English term or phrase:

with roasting jus

Japanese translation:

ローストソース添え

Added to glossary by Mami Yamaguchi
Dec 14, 2010 14:36
13 yrs ago
English term

with roasting jus

English to Japanese Other Cooking / Culinary
ディナーのメインコースメニューの中に 'Asparagus & Baby carrots with Roasting Jus' というのがあります。「アスパラガスとベビーキャロットのロースト汁がけ」なんて訳してみたのですが、いいのでしょうか?

アドバイスいただけたら幸いです。よろしくお願いします。
Proposed translations (Japanese)
3 +6 ローストソース添え
Change log

Dec 27, 2010 05:26: Mami Yamaguchi Created KOG entry

Proposed translations

+6
24 mins
Selected

ローストソース添え

私がお世話になったコ―ディネーターの場合、「ベビーキャロット、ロースト汁(or ソース)添え」と訳すかもしれません。「アスパラガスとベビーキャロットのロースト汁がけ」でも良いとも思います。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-14 16:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

「ベビーキャロットのローストソース添え」としたらすっきりするかと思います。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa : ここでのjusはフランス語の汁(例、肉汁)やソースのことを指すので、この訳に賛成です。
48 mins
Thanks,Kanazawa-san.
agree Hisako Sasan (X) : すっきり説明できる適切な言葉だと思います。
3 hrs
Thanks,Hisako-san ;)
agree Yumico Tanaka (X)
9 hrs
yumico-san, thanks! ;)
agree Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 day 10 hrs
Soonthon-san,thanks.
agree Miyuki Ueno
1 day 20 hrs
miyuki-san,Thanks ;)
agree Kshimizu (X) : ”添え”という訳をすることで、洋風の料理というのが伝わりやすくなるので、この訳に賛成です。
5 days
Shimizu-san, Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。これが上品で良い訳ですよね。助かりました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search