Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
state-of-the-art
Japanese translation:
最先端の、最先端技術の、最新の、最新鋭の
Added to glossary by
jsl (X)
Feb 27, 2003 16:29
21 yrs ago
English term
state of art
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers (general)
computer
Company works with state of art computer aided design system.
Proposed translations
(Japanese)
5 +8 | 最先端の、最先端技術の、最新の、最新鋭の | jsl (X) |
3 | 最新の | Tadashi Wakabayashi |
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
最先端の、最先端技術の、最新の、最新鋭の
-
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 16:34:23 (GMT)
--------------------------------------------------
¥"state-of-the-art¥" is more appropriate. Here, it function as an adjective. If it is a noun, it means ¥"最先端技術¥", ¥"最新技術¥", and so on.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 16:34:23 (GMT)
--------------------------------------------------
¥"state-of-the-art¥" is more appropriate. Here, it function as an adjective. If it is a noun, it means ¥"最先端技術¥", ¥"最新技術¥", and so on.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!!"
7 hrs
最新の
state of the art と、the が入るはずですが。
「最新のCADシステムを用いた会社業務」でどうでしょうか。
「最新のCADシステムを用いた会社業務」でどうでしょうか。
Something went wrong...