Glossary entry

English term or phrase:

cash-wrap desk

Japanese translation:

レジカウンター

Added to glossary by Katsunori Higuchi
Aug 1, 2005 13:32
18 yrs ago
1 viewer *
English term

cash-wrap desk

English to Japanese Other Architecture
I guess it's something like a cashier, but can't be sure.
Proposed translations (Japanese)
3 +3 レジカウンター
1 以下参照
Change log

Aug 1, 2005 22:28: mstkwasa changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): KathyT, Katsunori Higuchi, mstkwasa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
44 mins
Selected

レジカウンター

I think the cash-wrap desk is for paying and wrapping goods.
In this meaning ”レジカウンター”is suitable, I think.
Peer comment(s):

agree KathyT : Yes, I think this is probably the same thing.
14 mins
Thanks
agree sumc
11 hrs
Thanks
agree Kurt Hammond : or simply "cashier and wrapping desk" --> 勘定・包装カウンター
1 day 12 mins
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help. I now understand how "wrp" is involved in this expression. And thank you KathyT-san and sumc-san, Kurt Hammond-san. I appreciate all your help."
21 mins

以下参照

Hi Jack-san,

I'm not sure of the Japanese term, but take a look at
http://images.google.com/images?svnum=10&hl=en&lr=lang_ja&as...

Cash-wrap desks/counters are a type of fixture for shops to display/store goods, etc. I hope this helps you.

Good luck! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-08-01 14:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

I guess it¥'s something like 店内の展示棚 or ディスプレイカウンター?
See also http://www.mitsubishielectric.co.jp/visual/scene3/scene33_b....
Peer comment(s):

neutral Kazumichi Sato (X) : I think cashier is a person who works at(in?) cash-wrap desk.....!!! Oh, no! I can't agree with your note added at 35 mins because the fixture of photo on the link URL to Mitsubishi Co. doesn't have functions of cash and wrap....
7 mins
Thanks, shell-san ;-) // Yes, Higuchi-san's suggestion is much better.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search