Glossary entry

German term or phrase:

Hilfe mit Satzverständnis

English translation:

Tolerance range provided does not permit movement of the lifting device

Added to glossary by Heike Holthaus
Sep 1, 2016 14:32
7 yrs ago
German term

Hilfe mit Satzverständnis

German to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Vertikalförderer
Eine Bewegung des Hubschlittens wird im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert.

Verstehe ich das so richtig:


Movement of the lifting device is prevented within the intended tolerance.

Das mit dem "im Rahmen -> within" liegt mir irgendwie quer.


TIA

Heike

Discussion

Johannes Gleim Sep 2, 2016:
With Ramey The term "im Rahmen der" can be translated simply by "by".
The term "vorgesehen" means intended, mandatory, specified, designed, provided, etc.

Wordings like "movement not allowed within the tolerances" implies another mechanism, impairing movement, what is not the case in the context. On the other side, the text does not confirm that the provided tolerance is sufficient to impair any movement. Nevertheless, the play will allow a very small movement.
Liane Poost Sep 1, 2016:
Eine Bewegung des Hubschlittens wird verhindert. (Gemäß der Toleranzgrenzen.)

Also z.B., wenn man ganz stark drückt, dann bewegt sich der Schlitten, weil die Toleranzgrenze überschritten worden ist.

So würde ich das verstehen. Ich weiß nicht, ob es Sinn macht.
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2016:
OR The holding framework prohibits any extraneous lifting device movement.
OR
Movement of the lifting device will prevent preordained tolerance. (garble, garble, garble)
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2016:
So, do you have the freedom to say so?
Rahmen hier, refers then to the frame in which the lifting device is secured, haha..nice loophole:
the lifting device is secured within the frame and cannot move.
Lifting device movement is prohibited by the frame to which it is attached.
The frame's tolerance range (senseless mechanicese) prohibits any movement of the lifting device.
Heike Holthaus (asker) Sep 1, 2016:
The lifting device is only secured mechanically. NO electronic parameters involved. It is stuck this "bracket" and can't move.
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2016:
So there are NO electronic parameters allowing or preventing movement in a certain direction? The lifting device is secured, preventing any extraneous movement?
Heike Holthaus (asker) Sep 1, 2016:
@ Ramey Der Hubschlitten wird mit einer am Rahmen des Vertikalförderes angebrachten Wartungsstütze gesichert. Die Wartungsstütze ist lediglich ein Teil aus Metall mit einer Aussparung, das am Rahmen montiert wird. Ein Vorsprung an der Rückseite des Hubschlittens rastet in die Aussparung ein, wodurch sich der Hubschlitten weder nach oben noch nach unten bewegen kann. Ich denke daher, dass mit Toleranz hier der Spielraum in der Aussparung gemeint ist.

Leider kann ich hier keine Abblidung anhängen.
Ramey Rieger (X) Sep 1, 2016:
What about 'by'? It seems obvious to me, that the tolerance range parameters prohibit the movement, so movement above and beyond the tolerance range is prevented by the tolerance range parameters.
Heike Holthaus (asker) Sep 1, 2016:
Terminology lifting device für Hubschlitten ist vom Kunden vorgegeben. Ich verstehe den deutschen Satz so:

Jegliche Bewegung des Hubschlittens wird verhindert, außer kleinen Bewegungen im vorgesehenen Toleranzbereich.














Proposed translations

+2
31 mins
Selected

Tolerance range provided does not permit movement of the lifting device

This is to offer help with sentence construction. Whether the technical terms are correct is a different matter..
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : or scope of tolerance ...
18 mins
Thanks, Elli.
neutral Johannes Gleim : Small movements are possible by the given tolerances, limited by the play.
6 hrs
Not sure I can agree. You haven’t made any substantive changes other than replacing lifting device with support latch. I can only translate what is there.
agree Kim Metzger
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
18 mins

Any movement of the lift carriage in the foreseen tolerance range is not allowed.

+
Peer comment(s):

disagree Johannes Gleim : It's vice versa. The support latch impedes any movement if manufactured with prescribed tolerances.
6 hrs
agree Liane Poost
6 hrs
Something went wrong...
17 hrs
German term (edited): im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert

prevented by the stipulated tolerance (or similar)

Reminds me the Goggle translation:

Eine Bewegung des Hubschlittens wird im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert.
A movement of the lifting is prevented within the set tolerance.

Correct is: “movement of lifting device is prevented by the given tolerance.”
Or: “movement of lifting device is impaired/impeded by the stipulated tolerance.”

You may replace "im Rahmen der" by "durch".

Begründung: Wenn Riegel und Ausnehmung am Rahmen den in der Zeichnung angegebenen Toleranzen entsprechen, passt der Riegel genau in die Ausnehmung und der Hubschlitten kann sich nicht (oder kaum) bewegen.
Wenn die Toleranzen zu eng sind, kann der Riegel nicht in die Ausnehmung fallen, weil die Position des Hubschlittens nicht immer gleich ist.
Wenn das Spiel zwischen Riegel und Ausnehmung zu groß ist, ist die Hubschlittenposition nicht mehr gewährleistet, weil der Schlitten sich hin und her bewegen kann.

Explanation: If bolt and recess on the frame meet the tolerances specified in the drawing, the lock fits into the recess and the lifting cannot move (or hardly).
If the tolerances are too tight, the bolt cannot fall into the recess, as the position of the lifting device is not always identical due to its own tolerances in movement.
If the play between bolt and recess is too large, the position of the lifting device is not assured as the device may move to and fro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search