Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hilfe mit Satzverständnis
English translation:
Tolerance range provided does not permit movement of the lifting device
Added to glossary by
Heike Holthaus
Sep 1, 2016 14:32
7 yrs ago
German term
Hilfe mit Satzverständnis
German to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Vertikalförderer
Eine Bewegung des Hubschlittens wird im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert.
Verstehe ich das so richtig:
Movement of the lifting device is prevented within the intended tolerance.
Das mit dem "im Rahmen -> within" liegt mir irgendwie quer.
TIA
Heike
Verstehe ich das so richtig:
Movement of the lifting device is prevented within the intended tolerance.
Das mit dem "im Rahmen -> within" liegt mir irgendwie quer.
TIA
Heike
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
Tolerance range provided does not permit movement of the lifting device
This is to offer help with sentence construction. Whether the technical terms are correct is a different matter..
Peer comment(s):
agree |
Eleanore Strauss
: or scope of tolerance ...
18 mins
|
Thanks, Elli.
|
|
neutral |
Johannes Gleim
: Small movements are possible by the given tolerances, limited by the play.
6 hrs
|
Not sure I can agree. You haven’t made any substantive changes other than replacing lifting device with support latch. I can only translate what is there.
|
|
agree |
Kim Metzger
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
18 mins
Any movement of the lift carriage in the foreseen tolerance range is not allowed.
+
Peer comment(s):
disagree |
Johannes Gleim
: It's vice versa. The support latch impedes any movement if manufactured with prescribed tolerances.
6 hrs
|
agree |
Liane Poost
6 hrs
|
17 hrs
German term (edited):
im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert
prevented by the stipulated tolerance (or similar)
Reminds me the Goggle translation:
Eine Bewegung des Hubschlittens wird im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert.
A movement of the lifting is prevented within the set tolerance.
Correct is: “movement of lifting device is prevented by the given tolerance.”
Or: “movement of lifting device is impaired/impeded by the stipulated tolerance.”
You may replace "im Rahmen der" by "durch".
Begründung: Wenn Riegel und Ausnehmung am Rahmen den in der Zeichnung angegebenen Toleranzen entsprechen, passt der Riegel genau in die Ausnehmung und der Hubschlitten kann sich nicht (oder kaum) bewegen.
Wenn die Toleranzen zu eng sind, kann der Riegel nicht in die Ausnehmung fallen, weil die Position des Hubschlittens nicht immer gleich ist.
Wenn das Spiel zwischen Riegel und Ausnehmung zu groß ist, ist die Hubschlittenposition nicht mehr gewährleistet, weil der Schlitten sich hin und her bewegen kann.
Explanation: If bolt and recess on the frame meet the tolerances specified in the drawing, the lock fits into the recess and the lifting cannot move (or hardly).
If the tolerances are too tight, the bolt cannot fall into the recess, as the position of the lifting device is not always identical due to its own tolerances in movement.
If the play between bolt and recess is too large, the position of the lifting device is not assured as the device may move to and fro.
Eine Bewegung des Hubschlittens wird im Rahmen der vorgesehenen Toleranz verhindert.
A movement of the lifting is prevented within the set tolerance.
Correct is: “movement of lifting device is prevented by the given tolerance.”
Or: “movement of lifting device is impaired/impeded by the stipulated tolerance.”
You may replace "im Rahmen der" by "durch".
Begründung: Wenn Riegel und Ausnehmung am Rahmen den in der Zeichnung angegebenen Toleranzen entsprechen, passt der Riegel genau in die Ausnehmung und der Hubschlitten kann sich nicht (oder kaum) bewegen.
Wenn die Toleranzen zu eng sind, kann der Riegel nicht in die Ausnehmung fallen, weil die Position des Hubschlittens nicht immer gleich ist.
Wenn das Spiel zwischen Riegel und Ausnehmung zu groß ist, ist die Hubschlittenposition nicht mehr gewährleistet, weil der Schlitten sich hin und her bewegen kann.
Explanation: If bolt and recess on the frame meet the tolerances specified in the drawing, the lock fits into the recess and the lifting cannot move (or hardly).
If the tolerances are too tight, the bolt cannot fall into the recess, as the position of the lifting device is not always identical due to its own tolerances in movement.
If the play between bolt and recess is too large, the position of the lifting device is not assured as the device may move to and fro.
Discussion
The term "vorgesehen" means intended, mandatory, specified, designed, provided, etc.
Wordings like "movement not allowed within the tolerances" implies another mechanism, impairing movement, what is not the case in the context. On the other side, the text does not confirm that the provided tolerance is sufficient to impair any movement. Nevertheless, the play will allow a very small movement.
Also z.B., wenn man ganz stark drückt, dann bewegt sich der Schlitten, weil die Toleranzgrenze überschritten worden ist.
So würde ich das verstehen. Ich weiß nicht, ob es Sinn macht.
OR
Movement of the lifting device will prevent preordained tolerance. (garble, garble, garble)
Rahmen hier, refers then to the frame in which the lifting device is secured, haha..nice loophole:
the lifting device is secured within the frame and cannot move.
Lifting device movement is prohibited by the frame to which it is attached.
The frame's tolerance range (senseless mechanicese) prohibits any movement of the lifting device.
Leider kann ich hier keine Abblidung anhängen.
Jegliche Bewegung des Hubschlittens wird verhindert, außer kleinen Bewegungen im vorgesehenen Toleranzbereich.