Search results: (22 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | KudoZ | Awarding Kudoz points | QUESTION REPHRASED TO FACILITATE SOLUTION | With due respect - and thanks - to other contributors, only Ambrose U finally got the message, which I have rephrased slightly: viz:
If the main answers are unsatisfactory, the qu | Jon Fedler | Jan 23, 2013 | KudoZ | Awarding Kudoz points | 1 () criteria for 4 points (2) What if the best reply is in a comment by one party on the reply of | I generally followed the criteria laid out by Christine Andersen (1st part of her reply) but differ regarding 4-point awards.
I only give 4 points in the following cases:
(a) If the | Jon Fedler | Jan 21, 2013 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | To Neilmac |
I also do this where possible. However it depends who the outsourcer is. For example, some of my clients are small translation agencies who are commissioned not by the originator of | Jon Fedler | Dec 3, 2012 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | Thanks but.. | I appreciate you efforts but:
Trudy and Atil:
I ALWAYS begin using the means you suggest - this is the only way I know of other than Proz, but generally I don't find highly speci | Jon Fedler | Dec 2, 2012 | ProZ.com suggestions | Special Glossary for Abbreviations and Acronyms? | | In the majority of my translations I come across unfamiliar abbreviations and/or acronyms.
A significant number of questions relate to these, but I think they should be saved in a special | Jon Fedler | Dec 1, 2012 | Money matters | Charges for repeated words | Thanks | Thanks for all your contributions. In the end they settled for 0.05 Euros per word,
I know that's a negligible rate but my overheads are minimal, and work is hard to come by. Below th | Jon Fedler | Nov 30, 2012 | Money matters | Charges for repeated words | | I am a non-user of CAT tools.
A company has offered me work for 0.05 EUR per source word. but wants asks how much I want for repeats?
Any suggestions would be welcome.
Jon Fedler | Jon Fedler | Oct 29, 2012 | Poll Discussion | Poll: How optimistic are you about your translation business in 2012? (please share!) | On 2012 and CAT | Although there are advantages in my language area (German-English), which is still busy and solvent, I am an atypical translator in many ways (pensioner, no CAT tools, agencies only, work | Jon Fedler | Feb 1, 2012 | XTM Cloud support | XTM Cloud - has anyone used it? | am trying to try it | XTM seems to be about as inexpensive and user friendly a worktool as one could get. One can learn it in a few hours and payments are reasonable.
However, after joining, I have face | Jon Fedler | May 8, 2011 | Poll Discussion | Poll: Have you ever bought a CAT tool and ended up not using it? | Yes | [quote]C. Mouton wrote:
[quote]Lucia Colombino wrote:
I'm hoping that C. Mouton's experience will happen for me too! [/quote]
I wish you to experience it, indeed. But then, I | Jon Fedler | May 8, 2010 | CAT Tools Technical Help | Do you prefer to use CAT Tools when you translate? Or not? Why? | an excellent subject | would enjoy participating.
Please put me on your maliing list
Jon Fedler
(non-user) | Jon Fedler | Mar 18, 2010 | Office applications | Problems working on Word Document converted from PDF | | On numerous occasions I have been asked to do a translation (German/Hebrew-English) on a Word copy of a PDF document. Almost every time this leads to layout problems, e.g. changing of fon | Jon Fedler | Mar 18, 2010 | ProZ.com technical support | Problemsd Adding a speciality | | I have one specialty listed : Law: Contracts. I wish to add Patents, As directed, I clicked with my mouse on Patents in the "Specialties List" but none of the three buttons below - requ | Jon Fedler | Feb 3, 2010 | KudoZ | Is it possible to split the Kudoz between more than one answer? | same answer, same time | Regarding Alessandro's point about people sending the same- or very similar answer: this can be conveniently solved if it turns out in retrospect that the word translated (a German term | Jon Fedler | Oct 14, 2009 | Translation Theory and Practice | How much higher is English word count than German? | Agree with Astrid | I translate both legal and technical documents and usually end up with about 30% more (though in one case it was 40%). | Jon Fedler | Aug 16, 2009 | Poll Discussion | Poll: How do you prefer to be paid? | What type of word? | If my memory serves me correctly, before the era of CAT tools translation was generally paid for according to target words. As a German English translator this was to my advantage, as the< | Jon Fedler | Dec 16, 2008 | Powwows | Powwow: Modi'in - Israel | Great start | A most enjoyable evening. Good food and nice company. I s only sorry there was not a greater ability to move between tables, distinguish between agencies and freelancers, etc., though I | Jon Fedler | May 28, 2008 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | I think we should | Unfortunately I thought the event had been dropped, and only saw Orr-Stav's confirmation today. Meanwhile I made other plans that I can't change. So delete my name. Is there any chance of< | Jon Fedler | Dec 24, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | is the pow-wow going to take place or not? | See Title | Jon Fedler | Dec 19, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | Ps | re my last note, I can be contacted at 052=3794-276
Jon Fedler | Jon Fedler | Dec 5, 2006 | Powwows | Powwow: Tel-Aviv - Israel | suggeston and request | IF AND WHEN THE MEET TAKES PLACE, AS i HOPE IT WILL, I THINK APOINT ON THE AGENDA SHOULD BE NETWORKING BETWEEN LOCAL PROZ-ERS.( FOR EXAMPLE, I NEED SOMEONE NOW TO HELP SHARE A GERMAN ENGL | Jon Fedler | Dec 5, 2006 | General technical issues | CAT storing of scanned documents | CAT storing of scanned documents | I receive most of my translation material from clients by fax, even though I prefer e-mail. Whatever the reason, are CAT tools in general (or any in particular), capable of storing such | Jon Fedler | Dec 20, 2003 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |