This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 6, Perguntas feitas: 17
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 3
português para polonês: Procuração – por instrumento publico General field: Direito/Patentes Detailed field: Finanças (geral)
Texto de origem - português a quem confere poderes especiais para defender todo e qualquer direito e interesse do Outorgante perante qualquer instituição bancária em território brasileiro, e especialmente perante o Banco Ficcional, agência 1234, podendo abrir, movimentar e encerrar conta corrente, ou de poupança, inclusive efetuar transações na área de câmbio e quaisquer outras;
Tradução - polonês Udziela się jej specjalnego pełnomocnictwa do obrony wszelkich praw i interesów mocodawcy w odniesieniu do każdej instytucji bankowej na terytorium Brazylii, szczególnie Banku Fikcyjnego, oddziału 1234, upoważniając do uruchomienia lub zamknięcia rachunku bieżącego lub oszczędnościowego, w tym dokonywania transakcji w zakresie wymiany lub jakiejkolwiek innej;
português para inglês: Generalidades de maquinas General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Mecânica/engenharia mecânica
Texto de origem - português O navio será propelido por um motor diesel marítimo (MCP) de baixa rotação, com acoplamento à linha de
eixo através de caixa de comando hidráulico do passo e um hélice de passo variável.
O sistema de geração de energia elétrica será composto de 3 (três) grupos diesel geradores (DGs)
principais e 1 (um) grupo diesel gerador (DG) de emergência.
O resfriamento dos principais equipamentos será realizado por sistema central de água destilada de alta e
baixa temperatura, resfriado por circulação de água salgada.
Tradução - inglês The Ship will be propelled by a low rotation Diesel nautical engine (MFE) coupled to the tailshaft via hydraulic command box and a variable pitch propeller.
The system of electric power generation will be composed of 3 (three) groups of principal Diesel generators (DGs), and 1 (one) group of the emergency Diesel generators (DG).
The cooling of principal equipment will be conducted via distilled water central system of low and high temperature, cooled by salty water cirulation.
italiano para polonês: AUTOCLAVE LARGE BORE General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Engenharia: Industrial
Texto de origem - italiano AUTOCLAVE LARGE BORE
1) Caricare le stecche da vulcanizzare sul carro autoclave
2) Inserire il foglio del grafico ed inserire:
• data
• turno
• operatore
• articolo in vulcanizzazione
Come mostrato in figura ( 1 )
4) Chiudere il carro dell’autoclave tenendo premuto il pulsante ( 1 ) dal quadro comandi
5) Quando tutto il carro è all’ interno dell’autoclave, sganciare la barra di traino del carro
6) Portare indietro la barra di traino tenendo premuto il pulsante del quadro comandi ( 1 )
8) Chiudere manualmente il coperchio dell’autoclave
9) Attraverso la leva, ruotare la ghiera fino a far combaciare il foro della ghiera stessa con il pistone di chiusura
10) Sganciare e ruotare la leva della chiusura dell’ingresso del vapore
12) Durante la vulcanizzazione, verificare, attraverso il pressostato ( 1 ) che la pressione sia come da Regolazione di Processo
Tradução - polonês Autoklaw o dużej średnicy cylindrów
1) Załadować listwy do wulkanizacji na wózek autoklawowy.
2) Umieścić grafik oraz uzupełnić:
- datę
- zmianę
- operatora
- wulkanizowany artykuł
jak pokazano na obrazku nr 1.
5) Gdy cały wózek znajdzie się we wnętrzu autoklawu, odczepić drążek pociągowy wózka.
6) Cofnąć drążek pociągowy przytrzymując wciśnięty przycisk (1) na tablicy sterowniczej.
8) Zamknąć ręcznie pokrywę autoklawu.
9) Za pomocą dźwigni obrócić pierścień tak, aby dopasować otwór w pierścieniu do tłoku zamykającego.
10) Odczepić i obrócić dźwignię zamykającą ujście pary.
12) Podczas wulkanizacji, za pomocą czujnika ciśnieniowego (1), sprawdzić czy ciśnienie jest zgodne ze schematem prawidłowego przebiegu cyklu.
More
Less
Formação educacional em tradução
Master's degree - Uniwersytet Jagielloński
Experiência
Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Oct 2007.
português para polonês (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna) italiano para polonês (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna) polonês para português (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna) inglês para português (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
Associações
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Lotus Notes, Subtitle Workshop, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Sou uma estudante da Língua e Literatura Portuguesa na Universidade de Cracow. Sou um falante nativo da língua polaca com com fluente conhecimento de português, inglês e um bom domínio de italiano no nível alto-intermedio. Ofereço confiáveis e precisas traduções a baixo preço. Espero que as minhas capacidades atendam as suas exigências.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.