Glossary entry

Turkish term or phrase:

kıvırmak

English translation:

to evade, to sidestep, to get around

Added to glossary by Erkan Dogan
Mar 3, 2009 07:10
15 yrs ago
Turkish term

kıvırmak

Turkish to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
"Bir an yalan söylediğini anladığını zannettim, ama iyi kıvırdın."
"İşte hep böyle kıvırıyorsun!"
Change log

Mar 3, 2009 08:03: Selcuk Akyuz changed "Term asked" from "\"kıvırmak\"" to "kıvırmak"

Discussion

Erkan Dogan (asker) Mar 4, 2009:
My suggestion "For a second, I thought he/she figured out you were lying, but you got around well".
"You always get around llike that"

Proposed translations

23 hrs
Selected

to pull off, to manage, to evade, to cop out, to sidestep, to make excuses

this verb has various different meanings and actually the two sentences provided have different meanings.

"Bir an yalan söylediğini anladığını zannettim, ama iyi kıvırdın." would mean:
"I thought he/she understood you were lying, but you pulled it off" It also suggests an act, with which he/she managed to pull off his/her con.

"İşte hep böyle kıvırıyorsun" would very probably mean (according to context of course):
"You always make excuses like this."

The two are distinctly different meanings. For evasion another term "yan çizmek" is used as well, which literally means to sidestep.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""evade" and "sidestep" reflect the true meaning in context. However, "get around" would be another one suggesting that one "evades" the issues at the moment by taking a roundabout route i.e. detour. Thanks"
46 mins

cook up

veya make up

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-03-03 08:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

invent, fabricate, vamp up gibi alternatifler de kullanılabilir.
Something went wrong...
1 hr

bend the truth

...or "twist the truth" if you prefer.

It is slightly more negative than "cook up" but it is probably more widely used. It is nice that it has both meanings of "kıvırmak" (twist/fabricate) in it as well.

"At one point I thought she understood that you were lying, but you were good at bending the truth."
"You're always bending the truth like that!"

Something went wrong...
2 hrs

to crook

I would express by this verb.
Something went wrong...
15 hrs

(to)act a lie

(to)invent a lie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search