Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
kıvırmak
English translation:
to evade, to sidestep, to get around
Added to glossary by
Erkan Dogan
Mar 3, 2009 07:10
15 yrs ago
Turkish term
kıvırmak
Turkish to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
"Bir an yalan söylediğini anladığını zannettim, ama iyi kıvırdın."
"İşte hep böyle kıvırıyorsun!"
"İşte hep böyle kıvırıyorsun!"
Proposed translations
(English)
5 | to pull off, to manage, to evade, to cop out, to sidestep, to make excuses | omeros |
5 | cook up | Selcuk Akyuz |
5 | bend the truth | trans_istanb (X) |
5 | to crook | Salih YILDIRIM |
5 | (to)act a lie | özlem akay |
Change log
Mar 3, 2009 08:03: Selcuk Akyuz changed "Term asked" from "\"kıvırmak\"" to "kıvırmak"
Proposed translations
23 hrs
Selected
to pull off, to manage, to evade, to cop out, to sidestep, to make excuses
this verb has various different meanings and actually the two sentences provided have different meanings.
"Bir an yalan söylediğini anladığını zannettim, ama iyi kıvırdın." would mean:
"I thought he/she understood you were lying, but you pulled it off" It also suggests an act, with which he/she managed to pull off his/her con.
"İşte hep böyle kıvırıyorsun" would very probably mean (according to context of course):
"You always make excuses like this."
The two are distinctly different meanings. For evasion another term "yan çizmek" is used as well, which literally means to sidestep.
"Bir an yalan söylediğini anladığını zannettim, ama iyi kıvırdın." would mean:
"I thought he/she understood you were lying, but you pulled it off" It also suggests an act, with which he/she managed to pull off his/her con.
"İşte hep böyle kıvırıyorsun" would very probably mean (according to context of course):
"You always make excuses like this."
The two are distinctly different meanings. For evasion another term "yan çizmek" is used as well, which literally means to sidestep.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""evade" and "sidestep" reflect the true meaning in context. However, "get around" would be another one suggesting that one "evades" the issues at the moment by taking a roundabout route i.e. detour.
Thanks"
46 mins
cook up
veya make up
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-03-03 08:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
invent, fabricate, vamp up gibi alternatifler de kullanılabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-03-03 08:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
invent, fabricate, vamp up gibi alternatifler de kullanılabilir.
1 hr
bend the truth
...or "twist the truth" if you prefer.
It is slightly more negative than "cook up" but it is probably more widely used. It is nice that it has both meanings of "kıvırmak" (twist/fabricate) in it as well.
"At one point I thought she understood that you were lying, but you were good at bending the truth."
"You're always bending the truth like that!"
It is slightly more negative than "cook up" but it is probably more widely used. It is nice that it has both meanings of "kıvırmak" (twist/fabricate) in it as well.
"At one point I thought she understood that you were lying, but you were good at bending the truth."
"You're always bending the truth like that!"
2 hrs
to crook
I would express by this verb.
15 hrs
(to)act a lie
(to)invent a lie
Discussion
"You always get around llike that"