Glossary entry

Spanish term or phrase:

divulgar

English translation:

report/disclose/cirulate

Added to glossary by teju
Jun 26, 2005 17:22
18 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

divulgar

Spanish to English Other Telecom(munications) news broadcast
Cuban news broadcast:

"Firma la denuncia Rafael Parrillas Sevillano diputado municipal Partido Pro Derechos Humanos de Cuba en Cifuentes. Divulga, licenciado Jorge Bocanegra Rodríguez educador presidencial Partido Pro Derechos Humanos de Cuba en Villa Clara."

I would usually go for "spread", "disseminate", etc. but I get the impression that here it´s something you do with a document in addition to signing it. Am I right?

Thanks (again)

Discussion

verbis Jun 26, 2005:
also: "disclose, popularize, circulate"......
verbis Jun 26, 2005:
divulgar = (also) publicize, publish, according to Ectaco

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

As reported by Mr.

One way to say it.
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
4 hrs
gracias Cecilia = teju
agree Muriel Vasconcellos
10 hrs
gracias Muriel - teju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone"
+1
10 mins

disclose

Una opción que creo que se adecúa al contexto como sinónimo de "revelar", "hacer saber".
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-06-26 17:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Justice must disclose legal document after public references. A federal judge ordered the Department of Justice last week to release an internal legal ...
www.rcfp.org/news/2004/1005nation.html - 5k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Kimberlee Thorne : This sounds like the correct term for this context
12 mins
Muchas gracias Kimberlee! : )
Something went wrong...
+2
15 mins

reveal, announce

I think it's just typical news-speak for reveal or announce.

HTH

R.
==
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
1 hr
agree Mónica Guzmán
4 hrs
Something went wrong...
16 mins

Released by

An idea.
Good Sunday!
Claudia
Something went wrong...
+3
18 mins

disclosed

I would be careful here...who wrote the document you are translating? That will tell you how best to translate it..As this document you have is highly political, the Tone of the Sender has to be right...Here, it depends on what they are denunciando...this could be a complaint merely..and divulgar..is again a tight rope..


we don't know from your context what exactly it means..it could be Circulated...

I would say diclosed is the least likely to lead to any misinterpretations...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-06-26 17:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

i think one needs to understand the Political Situation of Your Document Hazel..

This requires understanding discourse of the the subtle interplay of the Castro Regime with Its Opponents...

Cheers
Peer comment(s):

agree Rooney
2 mins
neutral Andy Watkinson : We do know that both parties work for the Human Rights Party so no guesswork involved, I'd say.
17 mins
agree Marina Soldati
26 mins
agree Xenia Wong
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search