Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Manifiesta cierto temor a la sexualidad
English translation:
expresses a certain fear concerning sexuality
Added to glossary by
Sp-EnTranslator
Sep 14, 2008 18:29
15 yrs ago
Spanish term
Manifiesta cierto temor a la sexualidad
Spanish to English
Art/Literary
Psychology
Psychological evaluation report
In the examiners report of her adolescent male patient.
"Manifiesta, ademas, cierto temor a la sexualidad y tiende a identificarse con la imagen de sus padres"
MTIA
"Manifiesta, ademas, cierto temor a la sexualidad y tiende a identificarse con la imagen de sus padres"
MTIA
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 18, 2008 23:56: Sp-EnTranslator changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63067">Sp-EnTranslator's</a> old entry - "Manifiesta cierto temor a la sexualidad"" to ""He expresses a certain fear concerning sexuality""
Proposed translations
1 hr
Selected
He expresses a certain fear concerning sexuality
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
3 mins
Shows somewhat fear to sexuality
an option
5 mins
showing, moreover, certain fear to sexuality tending to identify himself/herself with his/her parent
creo que puede ser asi
+1
9 mins
He also expresses/shows a certain level of fear to sexuality
.
+3
12 mins
He demonstrates a degree of fear with regard to sexuality
normally we hear the phrase "patients demonstrate symptoms"
"If patient demonstrates improved symptoms and functioning but requires maintenance ... If patient demonstrates remission from symptoms and there are no ..."
http://www.oqp.med.va.gov/cpg/PTSD/PTSD_cpg/Content/mh/annoH...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-09-14 18:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Furthermore, the patient demonstrates a certain degree of fear with regard to sexuality and tends to identify himself with the image of his parents.
"If patient demonstrates improved symptoms and functioning but requires maintenance ... If patient demonstrates remission from symptoms and there are no ..."
http://www.oqp.med.va.gov/cpg/PTSD/PTSD_cpg/Content/mh/annoH...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-09-14 18:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Furthermore, the patient demonstrates a certain degree of fear with regard to sexuality and tends to identify himself with the image of his parents.
Peer comment(s):
agree |
Carlos Pérez-Fontán
4 mins
|
Muchas gracias, Carlos.
|
|
agree |
franglish
12 hrs
|
Thanks, franglish!
|
|
agree |
S Ben Price
18 hrs
|
Thanks, S Price!
|
+3
20 mins
He appears to be rather fearful regarding sexual matters.
"Fear to" sexuality is incorrect; it would have to be "fear of" sexuality.
"Sexuality" would generally be used in English only if the matter at issue were the patient's sexual orientation (i.e., his perception of self as straight, gay, or bi) or gender identity (i.e., if he sees himself as a "woman trapped inside a man's body").
If neither of these matters are at issue, then something like "sexual matters" or "anything to do with sex" would accurately convey the idea.
Suerte.
"Sexuality" would generally be used in English only if the matter at issue were the patient's sexual orientation (i.e., his perception of self as straight, gay, or bi) or gender identity (i.e., if he sees himself as a "woman trapped inside a man's body").
If neither of these matters are at issue, then something like "sexual matters" or "anything to do with sex" would accurately convey the idea.
Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Vivian B E
7 mins
|
Thanks, Viv.
|
|
agree |
Jairo Payan
: Diste en el punto, tienes toda razón respecto a la sexualidad, en español es como no saber a qué bando se pertenece, nada más.
38 mins
|
Gracias, Jairo. Me parece una distincion fundamental. :)
|
|
neutral |
jack_speak
: I definately agree with you that "fear to" is incorrect. However, I disagree that sexuality is limited to gender identity. It is far more than that, I believe.
7 hrs
|
I said that its use in [American] English was generally limited to gender identity or sexual orientation. If you look at the way the word is used in English when referring to an individual person, I think that you will find this to be the case.
|
|
agree |
liz askew
: Yes, I think it is in the sense of "somewhat fearful"..
13 hrs
|
Thank you, Liz.
|
+9
20 mins
a certain fear of sexuality
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-09-15 22:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I forgot to add the 'manifiesta' bit! Shows / demonstrates as mentioned by my colleagues. I think both would do the job.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-09-15 22:16:35 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry I forgot to add the 'manifiesta' bit! Shows / demonstrates as mentioned by my colleagues. I think both would do the job.
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
11 mins
|
Thanks Bea!
|
|
agree |
Richard C. Baca, MIM
18 mins
|
Thanks RC!
|
|
agree |
Elizabeth Medina
: Agree.
24 mins
|
Thanks Elizabeth!
|
|
agree |
Ronnie McKee
: demonstrates a certain.......
48 mins
|
Thanks Ronnie!
|
|
agree |
Rachel Fell
: and "shows" would be fine here, I think (or demonstrates!)
48 mins
|
Thanks Rachel! I think both are fine too and are equally used.
|
|
agree |
franglish
12 hrs
|
Thanks Franglish!
|
|
agree |
Egmont
15 hrs
|
Thanks Egmont!
|
|
agree |
Mónica Sauza
: I agree with Rachel
20 hrs
|
Thanks Monica!
|
|
agree |
RamonaCotrus
: I totally agree
4 days
|
Something went wrong...