Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Direccion /Secretaria
English translation:
Bureau / Secretariat
Added to glossary by
Claudia Robles
Jun 21, 2007 13:43
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
Direccion /Secretaria
Spanish to English
Other
Mining & Minerals / Gems
tools for risk prevention
Amigos traductores, este más que un pedido de ayuda es de un consejo. Estoy traduciendo un catalogo de instrumentos para combatir el riesgo en varias ciudades latinoamericanas en asentamientos ilegales y/o en áreas de riesgo. En fin en los catálogos existen mucho nombres de organizaciones locales, propias de cada ciudad por ejemplo:
Consejo Nacional de la Vivienda (CONAVI), el Instituto de Urbanismo de la Universidad Central de Venezuela (INSURBECA), Dirección de Catastro, Instituto Autónomo Municipal de Protección Civil y Ambiente (IPCA), División de Gestión Ambiental, Secretaria Distrital de Planeacion, Dirección de Prevención y Atención de Emergencias; etc
Entre muchas muchas otras. Mi duda es las dejo con sus nombres español, o trato de buscar un equivalente aproximado en ingles, que en muchos caso no hay, para mi lo mas difícil es como traducir dirección o secretaria. Realmente apreciaría mucho una orientación en este caso. Muchas gracias.
Consejo Nacional de la Vivienda (CONAVI), el Instituto de Urbanismo de la Universidad Central de Venezuela (INSURBECA), Dirección de Catastro, Instituto Autónomo Municipal de Protección Civil y Ambiente (IPCA), División de Gestión Ambiental, Secretaria Distrital de Planeacion, Dirección de Prevención y Atención de Emergencias; etc
Entre muchas muchas otras. Mi duda es las dejo con sus nombres español, o trato de buscar un equivalente aproximado en ingles, que en muchos caso no hay, para mi lo mas difícil es como traducir dirección o secretaria. Realmente apreciaría mucho una orientación en este caso. Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Bureau / Secretariat | Virginia Namino |
4 +2 | Management/Department | Iana Atkin |
4 | Direction / Secretariat | Jacqueline Carrera |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Bureau / Secretariat
Establecer equivalencias entre organismos es casi una tarea imposible. Yo dejaría los nombres en castellano en cursiva y entre paréntesis pondría una versión en inglés lo más literal posible. Poniendo el nombre del organismo en cuestión en castellano, nadie tendrá dudas del organismo aludido.
Cariños,
Virginia
Cariños,
Virginia
Note from asker:
gracias virginia!! |
Peer comment(s):
agree |
Enrique Espinosa
38 mins
|
¡Gracias, Enrique!
|
|
agree |
Gándara
10 hrs
|
¡Gracias, shootingstar!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
32 mins
Management/Department
Hola Claudia,
según mi experiencia profesional, se suelen traducir los nombres de organizaciones pero no las siglas, siempre y cuando no se trate de una organizacion multinacional muy famosa como la NATO (OTAN) esta si que se traduce.
Entonces, en tu caso yo traduciría por ejemplo Consejo Nacional de la Vivienda - National Housing Council o algo asi, y pondria (CONAVI por sus siglas en español). Secretaría se puede traducir como Department.
según mi experiencia profesional, se suelen traducir los nombres de organizaciones pero no las siglas, siempre y cuando no se trate de una organizacion multinacional muy famosa como la NATO (OTAN) esta si que se traduce.
Entonces, en tu caso yo traduciría por ejemplo Consejo Nacional de la Vivienda - National Housing Council o algo asi, y pondria (CONAVI por sus siglas en español). Secretaría se puede traducir como Department.
Note from asker:
Muchisimas gracias Ianetta! |
8 hrs
Direction / Secretariat
No se por qué tendríamos que cambiar los nombres
Discussion