Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
actuaran sobre
English translation:
actually apply to
Added to glossary by
DLyons
Dec 11, 2015 09:38
8 yrs ago
Spanish term
actuaran sobre
Spanish to English
Science
Mathematics & Statistics
Standardized mortality rates
Would it be correct to translate this as 'apply to'?
Recordemos que la razón de mortalidad estandarizada—RME—, es igual al cociente entre el número de defunciones observadas por el número de defunciones esperadas si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre** la población de interés.
Si las tasas de mortalidad de referencia pueden considerarse precisas (es decir, con un error aleatorio muy bajo, o sea, obtenidas a partir de poblaciones grandes) entonces la RME depende solo del numerador y por lo tanto, el intervalo de confianza se construye de igual forma que para una tasa de mortalidad bruta o específica, pero se divide por el número de defunciones esperadas. El método de Chi cuadrado o de Byar serían los recomendados. Cabe señalar que el software Epidat 4.1(SERGAS, 2015) usa el método de Byar para el ajuste indirecto.
Recordemos que la razón de mortalidad estandarizada—RME—, es igual al cociente entre el número de defunciones observadas por el número de defunciones esperadas si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre** la población de interés.
Si las tasas de mortalidad de referencia pueden considerarse precisas (es decir, con un error aleatorio muy bajo, o sea, obtenidas a partir de poblaciones grandes) entonces la RME depende solo del numerador y por lo tanto, el intervalo de confianza se construye de igual forma que para una tasa de mortalidad bruta o específica, pero se divide por el número de defunciones esperadas. El método de Chi cuadrado o de Byar serían los recomendados. Cabe señalar que el software Epidat 4.1(SERGAS, 2015) usa el método de Byar para el ajuste indirecto.
Proposed translations
(English)
4 | actually apply to | DLyons |
3 +1 | have an influence on / affect | Neil Ashby |
4 | were applied to | Thomas Walker |
4 -1 | (should mortality rates) impact | Francois Boye |
Change log
Dec 12, 2015 23:04: DLyons Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
actually apply to
The SMR is assuming that the age specific death rates from the general population may validly be applied to the study population.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-11 16:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or "are valid for"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-11 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
Just noticed this is what you suggested yourself!
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-11 16:50:17 GMT)
--------------------------------------------------
Or "are valid for"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-12-11 17:29:47 GMT)
--------------------------------------------------
Just noticed this is what you suggested yourself!
Note from asker:
Thanks, Donal! With your endorsement, I know I'm on safe ground. I like 'actually' as well. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Donal!"
+1
14 mins
have an influence on / affect
if the mortality rates for age groups in the reference pop. have an influence on the target pop.
or
whether or not the mortality rates for age groups in the reference pop. affect the target pop.
or
whether or not the mortality rates for age groups in the reference pop. affect the target pop.
-1
2 hrs
1 day 12 hrs
were applied to
The phrase we're looking at here is "si las tasas de mortalidad por grupos de edad de la población de referencia **actuaran sobre** la población de interés." The subject is "las tasas", & it's in subjuntivo, pretérito imperfecto, so: "if the mortality rates of the age groups in the reference population **were applied to** the population of interest".
Note from asker:
Thanks, Tom. I see your point. |
Something went wrong...