Glossary entry

Spanish term or phrase:

"María Lopez C/ Juan Díaz S/ Alimentos"

English translation:

Child Support (or) Maintenance Proceedings

Added to glossary by Rebecca Jowers
Jul 28, 2009 21:02
14 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

"María Lopez C/ Juan Díaz S/ Alimentos"

Spanish to English Law/Patents Law (general) Letters Rogatory
el Juzgado a mi cargo, tramitan los autos "María Lopez C/ Juan Díaz S/ Alimentos" (Expte. Nro. XXX), en que a instancias de la actora María Lopez se ha dispuesto el libramiento del presente a fin de que por intermedio del Juez de igual competencia

Estoy traduciendo este exhorto del español al inglés. Mi duda es si debo traducir o no la carátula de los autos, ya que sería el nombre. En caso de que sí se traduzcan, C sería V, pero tengo dudas con respecto a "sobre" (S/ Alimentos). Gracias!
Change log

Sep 9, 2009 06:05: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

9 hrs
Selected

Child Support (or) Maintenance Proceedings

Rather than referring to "alimony," in this context "alimentos" appears to refer to a "pensión alimenticia para los hijos," the amount paid after separation or divorce (usually) by the noncustodial parent to the custodial parent for expenses incurred for children of the marriage. In English this is known as “child support,” “maintenance,” “child support maintenance,” etc.

"Alimentos" is mistranslated as “alimony” in several bilingual dictionaries, but these expressions are not cognates. In the context of divorce law, “alimony” (also called “spousal support,” “maintenance,” “financial provision for spouse,” etc.) is the English-language equivalent of what in Spanish is often called "pensión compensatoria," and is defined in Black's Law Dictionary as "a court-ordered allowance that one spouse pays the economically weaker spouse as the result of a separation or divorce" ("para compensar el desequilibrio económico padecido por un cónyuge").

Thus, in the context of divorce or separation proceedings, "alimentos" = "child support," "child maintenance," etc., while "alimony" = "pensión compensatoria para un cónyuge." You will know from the context provided in the rest of your text whether the proceedings are to provide "child support (or) maintenance" for children of the marriage" (= "alimentos") or whether one spouse is asking to be granted "alimony" (= a "pensión compensatoria" for that spouse).


The Court may also award educational expenses in child support proceedings, including contributions toward the cost of private school, enriched education, ...
www.plainelaw.com/childsupport.html

Specialist G. Edgar Parker, provide our clients with sound counsel and powerful advocacy during child custody, visitation and child support proceedings. ...
www.cfpwlaw.com/.../Custody-Visitation-Child-Support.asp

Temporary support is support provided to the child for the duration of the divorce and/or child custody and child support proceedings. ...
www.ngibbslaw.com/child-support.asp

Child support payments may be awarded on a temporary basis during custody or child support proceedings. There is a mandatory minimum amount of child support ...
www.divorcesupport.com/.../California-Child-Support-Factors...

CHILD SUPPORT PROCEEDINGS States define how long parents are obligated to support a child. In the state of New York, for example, parents must provide ...
books.google.es/books?isbn=076192258X...



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-07-29 06:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

As an additional observation, in Spanish-speaking jurisdictions the "contentious" terminology of civil proceedings is maintained and divorce or separation proceedings are labelled XXX contra YYY (XXX being the "plaintiff" and YYY being the "defendant"). But in English this "contentious vocabulary is not used in family law contexts in which the "demandante" is usually called the "petitioner" and the "demandado" is the "respondent." Thus your case could be expressed as

María López, Petitioner
Juan Díaz, Respondent
Re: Child Support Proceedings (or) Child Maintenance Proceedings

("Re:" means "In the matter of")
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
59 mins

...on Alimony

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search