Glossary entry

Spanish term or phrase:

"y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo"

English translation:

"and having the undersigned officer been the one chosen by the bride and groom to witness it (the wedding)"

Added to glossary by corey2
Aug 5, 2005 14:45
18 yrs ago
31 viewers *
Spanish term

"y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo"

Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Venezuelan Marriage Certificate
This is a particularly irksome phrase in a Venezuelan marriage certificate, for which I'm not entirely satisfied with my translation. The parts giving me trouble are in double astericks, but I'm giving a lot of context, since this "sentence" drags on forever!

I believe "funcionaria" here refers to the "prefecta" (female in this instance), and not the "secretario."

"...**y habiendo sido la funcionaria** que suscribe el escogido por los contrayentes **para presenciarlo**, según conste del acta de manifestación esponsalicia que de conformidad con [etc., etc.], y siendo suficientes los documentos producidos para proceder al acto, el secretario dio lectura a la sección primera..."

Thus far, what I have says:

"**and as the official endorsing the marriage the bride and groom have elected to enter into, to witness it**, as appears..."

“Should I say “WAS PRESENT to witness it” at the end of this phrase? Is that the sense of this?

Many thanks for the help!

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

And having the undersigned officer been the one chosen by the parties hereto to witness it (the wedd

In Venezuela, groom and bride can choose the official that will witness the marriage who could be a "prefecto(a)", judge, a city mayor, or another public official.

In this document the official (a female official) states that she was chosen to witness this wedding and that it has been recorded in the corresponding act.
Peer comment(s):

agree Marcelo González
21 mins
neutral Jane Lamb-Ru (X) : and as the undersigned officer was chosen ....
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seemed the most ideal phrasing to me. I only changed it slightly. Thanks a bunch!"
+5
4 mins
Spanish term (edited): y habiendo sido la funcionaria... para presenciarlo

And having the undersigned officer been appointed by the parties hereto for this act as evicenced..

Yes, quite a long usual Spanish legal sentence, hope it helps, Alejandra
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
1 min
Thanks, Marina
agree Angelo Berbotto
11 mins
Gracias!
agree Mariela Malanij : evidenced, I believe.
12 mins
Sí, Mariela, pude "as evidenced" que es la fórmula que habitualmente utilizo.
agree claudia bagnardi
22 mins
Gracias!
agree Maria Carla Di Giacinti
29 mins
Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search