Glossary entry

Spanish term or phrase:

la Mitad

English translation:

Middle (of the World)

Added to glossary by mediamatrix (X)
Aug 13, 2009 23:15
14 yrs ago
Spanish term

la Mitad

Spanish to English Social Sciences Archaeology Book title
This is a treatise on dependency theory as it relates to social archeology in Latin America. One of the bibliographical references cited is:

Ortiz Arciniegas, Lenin. 2009. Cochasquí: El Agua del Frente de la Mitad. Fondo Editorial Letras. Quito.

I know what mitad ordinarily means, literally. I suspect that this is a reference to "middle of the world" with all that implies. I believe there are waterfalls involved. Book titles are always difficult but the best I could come up with is something to do with water facing the middle or water in front of the middle, which sounds rather dreadful and "translated".

If anyone has insights into this I would appreciate it.

MTIA!
Change log

Aug 15, 2009 14:33: mediamatrix (X) Created KOG entry

Discussion

Elizabeth Lyons (asker) Aug 14, 2009:
Thank you - understood Of course, Edward. This is unusual, perhaps, but I was just acknowledging that sop and saying, I need to do it anyway. I appreciate it : ).
Edward Tully Aug 14, 2009:
I made no reference to this being "easier", just standard practice.
Elizabeth Lyons (asker) Aug 14, 2009:
This is in the Bibliography Thanks, Edward - that would be easier, granted, but they want the titles translated - i.e., the Spanish is left intact and a translation in brackets. I just want to come up with reasonable facsimile of the meaning without sounding stilted and too literal, if possible.
Edward Tully Aug 14, 2009:
Footnote? If this is a footnote, then I think you could leave it as is...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Middle (of the World)

Mitad is a clear reference to 'Mitad del Mundo', usually translated as 'Middle of the World' (see webrefs below).

Although it's not really part of thze Kuestion here I suspect - on the basis of the book review http://www.elciudadano.gov.ec/index.php?option=com_content&v... that 'Agua del Frente' may be a reference to 'sweat on the brow' of the author himself, since the author was very much involved in converting these astronomical ruins into an archeological park:

Que Chevere: Field Trip to Cochasqui / Mini Tour of the CityCochasqui is atop a hill and you can see for miles. Some llamas when we first got there ... This is the Equator (Mitad-Middle, del Mundo- of the World). ...
quecheverequito.blogspot.com/.../field-trip-to-cochasqui-mini-tour-of.html - Cached - Similar
Quito Centre of the Ancient World: A Lone Researcher in the ...Marking the point where an expedition of French astronomers measured the equator in 1736, the Mitad del Mundo, or Middle of the World, is said to lie ...
www.questia.com/PM.qst?a=o&d=5000822025 - Similar
Lunahuasi: The Spirit WorldThe annual Ceremony of Middle of the World (Mitad del Mundo) with the Family Luna and the Shamans of ... At the sacred Pyramids of Cochasqui, Eduardo Luna ...
www.lunahuasi.org/spirit.html - Cached - Similar
Mitad del Mundo - Equatorial Line MonumentOn this day trip we get to know Mitad del Mundo or Middle of the World, the famous Equator Line Monument. ... D2 Mitad del Mundo · D3 Cochasqui ...
www.ecuador-travel.net/tour.daytrips.D2.htm - Cached - Similar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I am truly grateful to all three people who helped out here (mediamatrix, Silvia and Edward). After a lot of research and deliberation, I chose to use this concept. This was an ingenius insight into the meaning and a clever play on words as well. There is a sweat-of-the-brow movement that emphasizes labor exploitation, that ties in with the theme of the treatise overall. I do think Middle of the World in reference to Ecuador is the author's intention and since the site is located adjacent to waterfalls, that can be tied to sweat pouring from the brow of the people, this is an apt and elegant fit. The reason I am giving so much feedback is not only to express gratitude for mediamatrix in offering this smart option, but also to demonstrate how thinking outside the box can be of help in translating. It was for me in this instance. Thank you all."
7 hrs

the Half

As you may know, in Ecuador they call the Equator line "la mitad del mundo", which sounds in a naïve way like "half" rather than "middle". So I thought "Water from the Half's Front" would reflect what the title intends to mean.

The book sounds great!
http://www.elciudadano.gov.ec/index.php?option=com_content&v...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search