Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
prosciutto piatto
Spanish translation:
jamón prensado
Added to glossary by
Mariana Perussia
Nov 13, 2006 12:04
17 yrs ago
Italian term
prosciutto piatto
Italian to Spanish
Other
Food & Drink
PROSCIUTTO DISOSSATO NAZIONALE PIATTO
http://www.lpnucci.com/cgi-bin/es_pub_lis_art.cgi?linea=pros...
http://web.tiscali.it/ciamsrl/salumeria.htm
http://www.lpnucci.com/cgi-bin/es_pub_lis_art.cgi?linea=pros...
http://web.tiscali.it/ciamsrl/salumeria.htm
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | jamón prensado | Ángela María Gómez |
4 | rebanada de jamón | Ernesto de Lara |
3 | jamón prosciutto simple | Silvia Brandon-Pérez |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
jamón prensado
Me parece que en el enlace que propones tú misma hacen la distinción entre "legato a pera/addobbo" y "piatto/pressato"
Si es así tiene que ser prensado.
Si es así tiene que ser prensado.
Peer comment(s):
agree |
María José Iglesias
: Yo también creo que es esto. Buon appetito! :-)
1 hr
|
Graciias María José
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sí, coincido. Muchas grac ias.-"
5 hrs
rebanada de jamón
tal cual
Peer comment(s):
neutral |
María José Iglesias
: A lo mejor en México sí se usa, pero cuando se trata de jamón yo digo "loncha"; "rebanada" la utilizo para el pan. En cualquier caso, "rebanada" no es lo mismo que "prosciutto PIATTO".-- Sí, está en el DRAE, pero no aplicado al jamón ;-)
1 hr
|
Bueno, sí se usa en en Norte y Centroamérica y en en algunas regiones de España y está en el DRAE y no como americanismo. En cualquier caso eso no es lo importante como dices. Loncha no se entiende por acá.
|
1 hr
jamón prosciutto simple
Me imagino que es simplemente prosciutto normal, simple.
http://es.wikipedia.org/wiki/Jamón
Esta es una de mis debilidades... en Barcelona, después de cinco años como vegetariana estricta, el jamón serrano (que prefiero), fue mi Waterloo...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-13 20:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Como pensaba que estaba traduciendo prosciutto piatto, y una de las acepciones de piatto es algo sin mayor sazón, a modo simple, por eso he traducido a jamón prosciutto simple. Sobre lo del jamón en castellano y prosciutto en italiano, es bastante común; constantemente estoy comprando queso Brie y queso gouda, a pesar de que son combinaciones de idiomas.
Puede que me equivoque, pero los prosciuttos vienen de distintos lugares y con distintos sabores/aderezos. Pienso que el piatto puede ser uno simple, sin mayores sazones.
http://es.wikipedia.org/wiki/Jamón
Esta es una de mis debilidades... en Barcelona, después de cinco años como vegetariana estricta, el jamón serrano (que prefiero), fue mi Waterloo...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-13 20:19:52 GMT)
--------------------------------------------------
Como pensaba que estaba traduciendo prosciutto piatto, y una de las acepciones de piatto es algo sin mayor sazón, a modo simple, por eso he traducido a jamón prosciutto simple. Sobre lo del jamón en castellano y prosciutto en italiano, es bastante común; constantemente estoy comprando queso Brie y queso gouda, a pesar de que son combinaciones de idiomas.
Puede que me equivoque, pero los prosciuttos vienen de distintos lugares y con distintos sabores/aderezos. Pienso que el piatto puede ser uno simple, sin mayores sazones.
Peer comment(s):
neutral |
María José Iglesias
: Jamón es en español; prosciutto en italiano; jamón prosciutto simple no lo he oído nunca.
5 hrs
|
Simple en el sentido de sin sazones especiales; ver nota arriba.
|
Discussion