Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a dare un ordine alla propria vita con identico vincolo civile
Russian translation:
упорядочить собственную жизнь путем заключения гражданского брака
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-03 13:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 30, 2010 11:19
13 yrs ago
Italian term
a dare un ordine alla propria vita con identico vincolo civile
Italian to Russian
Other
Journalism
Non ho mai esitato,a esempio,a fare da testimone nei matrimoni civili,cosi come ho sempre spinto i miei amici che non si potevano sposare religiosamente a dare un ordine alla propria vita con identico vincolo civile
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | упорядочить собственную жизнь путем заключения гражданского брака | Maria Belinskaya |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
упорядочить собственную жизнь путем заключения гражданского брака
identico, думаю, можно опустить.
Как вариант: навести порядок в собственной жизни, заключив гражданский брак
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-30 12:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
...связав себя узами гражданского брака (хотя это уже высокий стиль:))
Как вариант: навести порядок в собственной жизни, заключив гражданский брак
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-30 12:46:52 GMT)
--------------------------------------------------
...связав себя узами гражданского брака (хотя это уже высокий стиль:))
Note from asker:
Спасибо |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
Something went wrong...