Glossary entry

Italian term or phrase:

concessione

Russian translation:

предоставление

Added to glossary by Assiolo
Apr 13, 2011 07:55
13 yrs ago
Italian term

costruzione fu finanziata dagli abbonati dei palchi in cambio della concessione

Italian to Russian Art/Literary History
La sua costruzione fu finanziata dagli abbonati dei palchi in cambio della concessione del terreno
Proposed translations (Russian)
4 см.
Change log

Apr 14, 2011 11:07: Assiolo Created KOG entry

Discussion

Natalia Alexandrova (asker) Apr 14, 2011:
Assiolo, спасибо. Фразу я уже перевела. "Расходы на строительство театра распредели между собой состоятельные миланцы – владельцы театральных лож, взамен на что получили концессию на земельный участок, отведенный под строительство". Вчера просто фраза не "собиралась". Спасибо всем кто ответил
Natalia Alexandrova (asker) Apr 13, 2011:
Да, вы совершенно правы, смысл фразы мне ясен. Концессия - всегда взаимная выгода...Прсто фраза на русском не складывается, уповала, что кого-нибудь посетит блестящая идея. Спасибо большое за ответ
Ada Dell'Amore (X) Apr 13, 2011:
тут "in cambio" не относится к обмену в узком смысле. Скорее всего, владелец земли уступил участок при условии, что расходы на строительство театра возьмут на себя люди, желающие приобрести абонементы (на ложи, то есть дорогие). Или на оборот - если владелец уступит участок, будущие покупатели абонементов профинансируют строительство театра. Одним словом, имели место взаимные уступки.
Natalia Alexandrova (asker) Apr 13, 2011:
Строится театр, на месте церкви
Irena Pizzi Apr 13, 2011:
А что строится, театр, церковь?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

см.

Думаю, речь идёт о строительстве театра "Ла Скала", там как раз были такие совместные пожертвования.
Буквально "строительство было профинансировано владельцами абонементов на ложи в обмен на предоставление земельного участка", или же "при условии предоставления земельного участка".
Concessione здесь - это предоставление, уступка, когда владелец отдаёт, предоставляет, уступает (concede) земельный участок. Полагаю, безвозмездно: он даёт участок, а владельцы абонементов жертвуют средства на само строительство.
Чтобы перевод не выглядел как калька, можно сказать что-то вроде "средства на строительство театра были пожертвованы абонировавшимися на ложи, а владелец земли предоставил участок". Вообще, если это "Ла Скала", там шла речь не об абонементах, а о владении самими ложами (напр., http://www.milanonotte.it/alla_scala_teatri_milano.htm ). Знать, владевшая ложами в старом сгоревшем театре, пожертвовала средства на строительство нового и получила право на аналогичную ложу. Тогда можно "театр был построен на пожертвования владельцев лож" и т.д.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search