Glossary entry

Italian term or phrase:

in commento

Russian translation:

тот, о котором идёт речь

Added to glossary by sezon
May 22, 2008 14:01
15 yrs ago
Italian term

in commento

Italian to Russian Other Accounting accounting
Расскажите, пожалуйста, что означает в балансе словосочетание in commento?

Контекст:

La movimentazione delle poste di Patrimonio netto avvenuta nell'esercizio in commento è sintetizzata nel seguente prospetto:
Proposed translations (Russian)
3 данный
4 +2 указанный

Discussion

Assiolo Jun 30, 2008:
www.komistroymost.ru/ksmexternal/Poyasnit%202006.doc :
"Краткосрочные обязательства увеличились на конец отчетного 2006 года на сумму 72.295,9 тыс. руб".
http://www.audit-it.ru/articles/account/reporting/a2/41968.h...
Assiolo Jun 30, 2008:
http://www.finanzaonline.com/forum/archive/index.php/t-39400... :
"Cda approva risultati esercizio 2003... Dopo le importanti dismissioni effettuate nel 2002, l’attività della Società nell’esercizio in commento... è stata indirizzata alla ricerca..."
Assiolo Jun 30, 2008:
http://www.roskazna.ru/store/10012007517.doc : "В данной форме Пояснительной записки отражается информация об изменениях остатков на начало отчетного финансового года по сравнению с остатками на конец предыдущего отчетного периода"
Assiolo Jun 30, 2008:
Ср. http://www.olidata.com/Investor_Relation/Rapporti_Societari/...
"L’esercizio in commento e relativo al 1999 è stato caratterizzato... da vicende alterne." "Il risultato dell’esercizio in commento..."
Gennady Lapardin May 24, 2008:
Нужен контекст. Эта фраза взята из аудиторского заключения или из пояснительной записки к балансу или из иного комментария ?

Proposed translations

26 mins
Selected

данный

Буквально: тот, который здесь комментируется.
Имеется ввиду финансовый год, о котором идет речь.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-05-23 13:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

В Российской Федерации отчетным годом для всех организаций является календарный год - с 1 января по 31 декабря включительно.
(О бухгалтерском учете: Федер. закон от 21.11.1996 № 129-ФЗ.-В ред. от 03.11.2006.-Ст. 14)


комментарий


Первым отчетным годом для вновь созданных организаций считается период с даты их государственной регистрации по 31 декабря соответствующего года, а для организаций, созданных после 1 октября, - по 31 декабря следующего года.

Данные о хозяйственных операциях, проведенных до государственной регистрации организаций, включаются в их бухгалтерскую отчетность за первый отчетный год.

Месячная и квартальная отчетность является промежуточной и составляется нарастающим итогом с начала отчетного года.
(О бухгалтерском учете: Федер. закон от 21.11.1996 № 129-ФЗ.-В ред. от 03.11.2006.-Ст. 14)

Отчетный год - это просто esercizio, а in commento это "данный", "именно тот, о котором идет речь".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Надежда!"
+2
2 hrs

указанный

.
Peer comment(s):

agree Gennady Lapardin : без контекста непонятно, что за комментарий. поэтому лучше не привязывать к конкретному документу: "в указанный отчетный период"
2 days 2 hrs
Спасибо, Геннадий!
agree Assiolo : При составлении баланса и пояснительной записки "in commento" применяется для обозначения отчётного периода в противовес предыдущим и будущим. Это как бы стандартная формула: по-итальянски "esercizio in commento", по-русски "отчётный финансовый год"
38 days
Grazie Assiolo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search