Glossary entry

Hindi term or phrase:

Maa mar gayi hai teri.

English translation:

words said merely out of frustration or anger

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-10 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 6, 2010 22:06
14 yrs ago
Hindi term

Maa mar gayi hai teri.

Hindi to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama dialogue
I don't know Hindi at all, I'm afraid, but am translating a film script into Italian that has already been translated into English. The main character's male friend says to him "Aa raha hoon." then the phrase above, which has been rendered as "I am coming. Your mother is dead now." Could it work as "Because your mother is no longer alive."?
Thanks very much for any help :-)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Amar Nath, JMeenakshi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

dhsanjeev Jan 8, 2010:
I agree wiht Varsha ji's comments, better you pl. check the scxript again.
jane mg (asker) Jan 7, 2010:
grading I've asked the moderators to advise me on this.
jane mg (asker) Jan 7, 2010:
Thank you all very much! We were just sent a revised script, thank GOODness :-), with punctuation which the first one didn't have.
The lines are translated as "I am coming, I am coming. What is the damn hurry, man?
Pundora Jan 7, 2010:
There is no normal non-literal meaning as an idiom in Hindi involving mother this way, other than abusive or cheap language because: जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी (Mother and motherland are both superior to even heaven). We do have such an idiom involving mother’s mother which is ‘nani mar jana’ and which means to be nonplussed, to be in a predicament, etc.

But if the given sentence has been said out of frustration/anger and with a question mark, as Prakash and Varsha have pointed out, mostly it should be an abusive, derogatory and disrespectful language. So, the exact context would be needed to know whether it is a literal meaning or a cheap comment/abusive language.
Varsha Pendse-Joshi Jan 7, 2010:
Was the original sentence a question? I agree with Mr. Prakaash. It would be worth checking if the original sentence was a question. I guess the original conversation must be something like this:
A: Jaldi aa.
B: Aa raha hoon. Maa mar gayi hai 'kya' teri?
Meaning,
A: Come fast
B: Yes, am coming. Your mother has died or what? (Why are you in such a hurry?)
PRAKASH SHARMA Jan 7, 2010:
Please check Please check my answer. I guess my answer contains an answer to your curiosity.
jane mg (asker) Jan 6, 2010:
But... Does it have any non-literal meaning as an idiom? Coming after the other phrase? (Aa raha hoon.") He doesn't seem to have a mother, she may have died years ago.

Proposed translations

+8
2 hrs
Selected

words said merely out of frustration or anger

I can provide you exact translation, only after listening to script or the style in which this dialogue has been spoken.

But I guess, in this dialogue someone is persuading another person to get down/come out quickly and the listener is angry as he has to leave some urgent work for that/ or he has to come out unwillingly.

Or it may be something like,
Is there any emergency?.. or sort of.

I am not sure about the way it has been spoken, so can't be sure about the translation also.

Hope above effort helps you.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-07 00:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

If you go by literal meaning, Shrawan's answer is correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2010-01-08 19:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

I am surprised that few friends have voted this question to become non-pro. Having a first look and understanding literal meaning was not enough to get through the right meaning. It required at least a minute or two to determine the same.
Anyway, thanks to all those who agreed to my answer and yes, Raghavji is also right.
Peer comment(s):

agree Varsha Pendse-Joshi
31 mins
Thank you very much Varshaji for your agreement! Indeed, the explanation you provided in disucssion, in conversative form, is really very good. It looks as if a teacher is giving a demo in front of us! :) Keep it up!
agree Quamrul Islam : Yes, some more of the adjacent dialogues may help.
3 hrs
Thank you very much Quamrulji! I am happy to note that asker has finally got his answer. :)
agree Nitin Goyal
3 hrs
Thank you very much Nitin ji!
agree Lalit Sati
4 hrs
Thank you very much Lalitji!
agree keshab
5 hrs
Thank you very much Keshabji!
agree satish krishna itikela
5 hrs
Thank you very much Satishji!
agree C.M. Rawal
2 days 6 hrs
Thank you very much Rawalji!
agree SUJATA GUPTA : agree
2 days 11 hrs
Thank you very much Sujataji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

Your mother has died

Your mother has died
Note from asker:
thanks, see my discussion entry though.
Something went wrong...
+1
2 mins

Your mother is died.

It says- Your mother is died.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-06 23:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

May be you are right when you say= I am coming now, because your mother is no longer alive.
Note from asker:
thanks. see my discussion entry though.
Peer comment(s):

agree hshyam : your mother is died
1 day 15 hrs
Something went wrong...
+3
3 hrs
Hindi term (edited): Maa mar gayi hai teri?

where is the fire?

I think Praskaash's interpretation is the more correct one. A person is unduly urged to hurry. He responds with, "OK, OK, I am coming. Where is the fire (so that I will have to hurry)?

"Where is the fire" is usually asked of the overspeeding motorists by the police. You can see that sentence in many of Perry Mason novels.
Peer comment(s):

agree Quamrul Islam : Thanks for the English rendering!
1 hr
Shukriyaa Quamrul Islam
agree satish krishna itikela
3 hrs
thanks Satish
agree C.M. Rawal
3 days 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search