Glossary entry

German term or phrase:

Chemie (qui)

Italian translation:

s.u.

Jan 12, 2005 17:46
19 yrs ago
German term

Chemie (qui)

German to Italian Other Psychology
Non saprei proprio......
Adesso sono gli aspetti terapeutici a farmi tribulare...

Die „Chemie“ muss stimmen und wird immer wieder überprüft

Grazie mille!!

Discussion

Non-ProZ.com Jan 13, 2005:
Felice Liserre Jan 13, 2005:
Io credo significhi : "deve" esserci una intesa psicologica e spirituale da verificare sempre, nel senso che essa non deve mancare mai, deve continuare ad esistere per garantire risultati terapeutici.
Non-ProZ.com Jan 13, 2005:
Martina Frey Jan 13, 2005:
Non-ProZ.com Jan 13, 2005:
"risposta"
Non-ProZ.com Jan 13, 2005:
Petra: Scriveresti la rispost.... in modo che possa chiudere la domanda? Grazie!
Giovanna Graziani Jan 12, 2005:
Brava Petra! Credo che abbia proprio ragione lei!
Christel Zipfel Jan 12, 2005:
Ich sehe das auch so wie Petra!
Non-ProZ.com Jan 12, 2005:
Grazie!
chiara marmugi (X) Jan 12, 2005:
credo che Petra abbia visto giusto: tradurrei "tra terapeuta e paziente deve scoccare la scintilla/ deve esserci un feeling, da coltivare nel tempo" o qualcosa di simile. ci penso su... buona serata!
Non-ProZ.com Jan 12, 2005:
chiara marmugi (X) Jan 12, 2005:
Petra Frost Jan 12, 2005:
Non � che 'Chemie' si riferisca al rapporto tra paziente e terapeuta?
Non-ProZ.com Jan 12, 2005:

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

s.u.

il rapporto tra terapeuta e paziente.
Ich hoffe, dass die Muttersprachler jetzt Ihre lösungsvorschläge anbringen. la proposta di chiara 'feeling' mi sembra una soluzione possibile.
Ich bin mir gar nicht so sicher, was nun genau damit gemeint ist. Ganz allgemein muss ein Therapeut natürlich bevor er die Arbeit mit einem Pazienten aufnimmt sich selber fragen, ob er mit diesem pazienten 'kann'. (Z.B. ob er für diesen Patienten die für die therapeutische Arbeit notwendige Emphatie aufbringen kann, gleichzeitig aber auch eine therapeutische Distanz einhalten kann, also nicht in irgendwelche Verstrickungen gerät) Und das muss er natürlich immer wieder, zum beispiel durch Supervision, überprüfen. Auch der Pazient "kann" natürlich nicht mit jedem Therapeuten. Für ihn ist es vorallem wichtig, dass er das nötige Vertrauen hat, um sich öffnen zu können.



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-01-13 11:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Für Helene: Sind das alles eigentlich Unterpunkte zu \'Therapeutische Grundhaltung\' oder gehört dazu nur \'Hilfe zur Selbsthilfe\'. Wenn es sich nämlich um lauter selbstständige Punkte handeln würde, dann wäre die Anfangsvermutung, dass es sich um die medikamentöse Behandlung handelt, nicht auszuschließen. Hilfe, ich fühle mich jetzt verantwortlich, ich möchte dich nicht auf einen falschen Weg gebracht haben. Was mich einfach etwas irritiert, ist dieses \'wird immer wieder überprüft\'. Wenn man von der \'Chemie zwischen zwei Personen\' spricht, meint man eigentlich etwas recht grundsätzliches, wie eine zugrunde liegende Sympathie. Hast du irgendwelche Hinweise auf die Patientengruppen, an die sich das Therapieangebot richtet? Dann könnte man nämlich \'Medikamente\' definitiv ausschließen beziehungsweise wieder in Erwägung ziehen
Peer comment(s):

agree chiara marmugi (X) : ci ho pensato su e direi: "tra terapeuta e paziente deve esserci da subito una sintonia, che verrà coltivata nel tempo/nel corso della terapia"
9 mins
grazie, chiara! Ma penso che sarebbe meglio che anche tu usi per la tua proposta 'risposta' e non 'note'; cosi magari per Helene alla fine arrivano più proposte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti. Potessi dividere i punti..... :-(("
44 mins

equilibrio chimico

Bisognerebbe conoscere tutto il testo per capire bene, ma... può darsi che si intenda di equilibrio chimico delle varie sostanze, visto che si parla di terapia? Potrebbe trattarsi di un paziente che deve prendere più farmaci per curare varie cose e quindi occorre tenere sotto controllo la "chimica di insieme", l'equilibrio chimico delle varie sostanze che interagiscono fra loro.
Giusto un'interpretazione, non conoscendo, ripeto, il contesto preciso.
Ciao :-).
Something went wrong...
55 mins

la chimica deve funzionare e deve essere costantemente verificata

Anche io non conosco il contesto, però in psicologia si parla spesso di sostegno integrato chimico e psicologico/emotivo/comportamentale.
Per cui la Chemie potrebbe essere sia dei farmaci ma anche la chimica interna dell'organismo dell'individuo. Ci sono teorie secondo le quali un sostegno psicologico può riequilibrare la chimica soggettiva e viceversa
spero che aiuti:)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-01-12 18:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

ops...viene costantemente verificata senza deve:)
Something went wrong...
+1
15 hrs

Intesa

o molto più sofisticato "simpatia" nel senso di una intesa.I tedeschi usano questa espressione...nel caso di una intesa sentimentale(direi passionale).In questo caso io la intenderei und intesa psicologica.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 49 mins (2005-01-13 09:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

o se vuoi, il grado di intesa deve essere buono.
Peer comment(s):

agree chiara marmugi (X)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search