Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"se décline au singulier"
German translation:
ein Metier für Unikate
Added to glossary by
MOS_Trans
Jul 26, 2009 14:58
14 yrs ago
1 viewer *
French term
"se décline au singulier"
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Haute-Couture
Parce que le métier se décline au singulier.
Titel / Marketingtext / Hochglanzbroschüre
Es geht um einen französischen Designer der Haute-Couture und die Beschreibung seiner Kreationen, beste Qualität, höchster Anspruch, alles edel edel usw.
Ich suche einen ähnlich griffigen Ausdruck in deutscher Sprache.
Vielen Dank
Titel / Marketingtext / Hochglanzbroschüre
Es geht um einen französischen Designer der Haute-Couture und die Beschreibung seiner Kreationen, beste Qualität, höchster Anspruch, alles edel edel usw.
Ich suche einen ähnlich griffigen Ausdruck in deutscher Sprache.
Vielen Dank
Proposed translations
(German)
3 +4 | ein Beruf, der nur das Unikat kennt | GiselaVigy |
3 +2 | weil sich Einzigartigkeit mit Besonderheit reimt | Giselle Chaumien |
3 +1 | Weil Individualität ... groß geschrieben wird | Gabriele Beckmann |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
ein Beruf, der nur das Unikat kennt
http://www.pixel-partisan.de/webkatalog.php?u=76&k=181
ein Beruf, dem der Plural fremd ist
coucou et une bonne soirée à toi!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-26 17:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
Individualität/Unikat Trumpf ist
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-26 19:36:54 GMT)
--------------------------------------------------
wo Beruf zur Berufung wird
ein Beruf, dem der Plural fremd ist
coucou et une bonne soirée à toi!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-26 17:25:51 GMT)
--------------------------------------------------
Individualität/Unikat Trumpf ist
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-26 19:36:54 GMT)
--------------------------------------------------
wo Beruf zur Berufung wird
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
5 hrs
|
Dank Dir, Liebe, und einen nicht zu stürmischen Wochenanfang!
|
|
agree |
Gabriele Beckmann
: ich würde allerdingst statt Beruf Metier schreiben
14 hrs
|
danke, Gabriele und einen guten Wochenanfang
|
|
agree |
lorette
: aahh, Chris l'avait également suggéré :) Bonjour !
15 hrs
|
ha, bonjour la petite!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
20 hrs
|
danke, Harald!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle und Sorry für die späte Schließung, dachte, das wäre lange erledigt. "
+1
16 hrs
Weil Individualität ... groß geschrieben wird
Weil Individualität/Einzigartikeit in unserem Metier/bei uns groß geschrieben wird
noch ein Vorschlag
noch ein Vorschlag
+2
2 hrs
weil sich Einzigartigkeit mit Besonderheit reimt
eine Idee... etwas weiter vom Text entfernt, aber vielleicht "une piste"
(verwende ganz gerne die Formulierung "reimt sich mit..." in den Texten, die ich als Autorin verfasse).
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-07-26 18:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
merke gerade, dass ich métier unterschlagen habe, wobei métier für mich nicht (nur) Beruf, sondern auch Fach/Fachkönnen/-wissen usw. ist.
Weiterer Vorschlag:
Weil sich Fachmännigkeit mit ... reimt
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-27 07:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Gabrieles Anmerkung brachte mich "dennoch" darauf, dass es "sich reimen AUF" (und nicht "mit") heißt.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-27 07:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wär's mit so etwas wie:
Die Kunst der Einzigartigkeit
können als Bezug zu métier (was, wie gesagt, weder Beruf noch Berufung ist)
nur so eine Idee...
(verwende ganz gerne die Formulierung "reimt sich mit..." in den Texten, die ich als Autorin verfasse).
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-07-26 18:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
merke gerade, dass ich métier unterschlagen habe, wobei métier für mich nicht (nur) Beruf, sondern auch Fach/Fachkönnen/-wissen usw. ist.
Weiterer Vorschlag:
Weil sich Fachmännigkeit mit ... reimt
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-27 07:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
Gabrieles Anmerkung brachte mich "dennoch" darauf, dass es "sich reimen AUF" (und nicht "mit") heißt.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-27 07:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
Wie wär's mit so etwas wie:
Die Kunst der Einzigartigkeit
können als Bezug zu métier (was, wie gesagt, weder Beruf noch Berufung ist)
nur so eine Idee...
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
4 hrs
|
danke :))
|
|
neutral |
Gabriele Beckmann
: Das klingt in meinen Ohren wie eine Übersetzung von "rime avec", die im Deutschen ziemlich ungewöhnlich ist//Dann lese ich wohl die falschen Zeitungen...
12 hrs
|
na, Gabriele, da finden sich aber Tausende von Originalbeispielen in namhaften Veröffentlichungen in Deutschland, einschl. FAZ usw.!
|
|
agree |
robin25
3 days 13 hrs
|
Discussion
http://paysages.educatifs.free.fr/publications/mediations.ht...
Leur savoir-faire réside dans leur capacité à maîtriser des techniques ancestrales en vue de la création d'un objet particulier, réalisé par leurs mains. Et l'inspiration peut prendre sa source aussi bien dans le chapiteau d'une église romane (comme pour la ligne Troubadour) que devant le bleu de Klein.
Tradition et contemporain ne s'opposent pas pour nos professionnels des métiers d'art. Ils constituent seulement deux faces distinctes du seul et même prisme de la création.
http://www.art11.com/magazine/actu/2008/07/09/
Pas mieux pour le moment.
Bonne soirée, Monika.