Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
*En ce que le viol est* l'amour de la vitesse,...
German translation:
so wie die Vergewaltigung die Liebe zur Geschwindigkeit ist..
Added to glossary by
Helena Diaz del Real
Dec 9, 2005 13:01
18 yrs ago
French term
*En ce que le viol est* l'amour de la vitesse,...
French to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Es handelt sich um einen etwas wirren Text aus dem Französischen. Es kommen oft Sätze mit über 50 Worter vor. Ein Teil von einer diesen ist o.g.. Davon bräuchte ich die Übersetzung ins Deutsche.
Ein bißchen Zusammenhang zur Phrase:
"*En ce que le viol est* l'amour de la vitesse, nous pouvons dire qu'un monde dont l'economie..."
Vielen Dank!
Ein bißchen Zusammenhang zur Phrase:
"*En ce que le viol est* l'amour de la vitesse, nous pouvons dire qu'un monde dont l'economie..."
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | so wie die Vergewaltigung die Liebe zur Geschwindigkeit ist.. | eglantine |
1 +3 | s. u. | Artur Heinrich |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
so wie die Vergewaltigung die Liebe zur Geschwindigkeit ist..
es geht hier um einen Dialog zwischen den Surrealisten André Breton und Benjamin Peret:
André Breton Qu'est-ce que le viol ?
Benjamin Péret L'amour de la vitesse.
aus einem Frage/Antwortspiel : Jeu des Questions/Réponses... ou le Dialogue de 1928. Textes parus dans la Révolution surréaliste
ernsthaft ? kaum...
André Breton Qu'est-ce que le viol ?
Benjamin Péret L'amour de la vitesse.
aus einem Frage/Antwortspiel : Jeu des Questions/Réponses... ou le Dialogue de 1928. Textes parus dans la Révolution surréaliste
ernsthaft ? kaum...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Deine Übersetzung passt besser zum Text. Vielen Dank, Egalntine!"
+3
25 mins
s. u.
Geht man davon aus, dass eine Vergewaltigung eine Form von Liebe im Geschwindigkeitsrausch ist ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-12-09 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Um Missverständnissen vorzubeugen:
Letzlich reduziert sich m. E. so manches Handeln auf "Rausch vs. Nüchternheit", bzw. die Irrungen, die sich durch Ersteren beim Handeln ergeben können, indem man einen Triebimpuls mit Liebe verwechselt ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-12-09 16:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Um Missverständnissen vorzubeugen:
Letzlich reduziert sich m. E. so manches Handeln auf "Rausch vs. Nüchternheit", bzw. die Irrungen, die sich durch Ersteren beim Handeln ergeben können, indem man einen Triebimpuls mit Liebe verwechselt ...
Note from asker:
W�re nicht richtig: "Da die Vergewaltigung ist die Liebe zur Geschwindigkeit"? Danke! |
Vielen herzlichen Dank f�r Deinen vorschlag, Artur! Aber ich denke zum (sehr wirren) Text passt besser die �bersetzun g von Eglantine. TRatzdem vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Angelika Beba
: nicht schlecht - hätte manden ganzen Satz, wär's besser . . .
1 hr
|
Danke und schönes Wochenende!
|
|
agree |
GiselaVigy
: tu ne vas pas de main morte là!
2 hrs
|
Danke und schönes Wochenende! Bin sanft wie ein Schaf :-))
|
|
agree |
Jutta Deichselberger
2 hrs
|
Danke und schönes Wochenende!
|
Something went wrong...