Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
revenir en seconde semaine
German translation:
es in die nächste Runde schaffen
Added to glossary by
Dr. Tilmann Kleinau
Feb 23, 2011 16:38
13 yrs ago
French term
revenir en seconde semaine
French to German
Science
Physics
Big Bang/Urknall
Bilan: une extermination en règle dès la toute première seconde de l´univers; l´antimatière a presque totalement disparu. Désormais la matière a pris le pouvoir sur notre univers. C´était notre seule chance de ***revenir en seconde semaine***!
Comment traduire cette expression? Merci!
Comment traduire cette expression? Merci!
Proposed translations
(German)
3 +1 | es in die nächste Runde schaffen | Angelika Hornbach (X) |
3 +3 | eine zweite Chance bekommen | Eric Hahn |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
es in die nächste Runde schaffen
Ich bin nicht ganz sicher, glaube aber, dass das gemeint ist.
Vielleicht wäre in diesem Zusammenhang auch eine freiere Übersetzung angebracht, z.B. "wir Menschen wären sonst nie so weit gekommen" oder etwas in der Art.
Vielleicht wäre in diesem Zusammenhang auch eine freiere Übersetzung angebracht, z.B. "wir Menschen wären sonst nie so weit gekommen" oder etwas in der Art.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich für folgende Übersetzung entschieden: "Es war unsere einzige Chance - sonst wären wir (Menschen) nicht in die nächste Runde gekommen." (wie in einem Quiz, das Buch ist humorvoll geschrieben). Vielen Dank!"
+3
36 mins
eine zweite Chance bekommen
siehe Link.
Was damit gemeint ist, lässt sich aus dem Kontext leider nicht ersehen ...
Was damit gemeint ist, lässt sich aus dem Kontext leider nicht ersehen ...
Note from asker:
Habe mich für die andere Antwort entschieden. Trotzdem vielen Dank! |
Peer comment(s):
agree |
Olivier Blanc
: Le lien me semble éclairant! Si la matière n'avait pas pris le dessus, nous ne serions plus là (nous aurions été éliminés!)
52 mins
|
agree |
Jean-Christophe Vieillard
1 hr
|
agree |
GiselaVigy
2 hrs
|
Something went wrong...