Glossary entry

French term or phrase:

intervalle QT

German translation:

QT-Zeit

Added to glossary by Reiner Schleicher
May 24, 2008 15:32
15 yrs ago
French term

intervalle QT

French to German Medical Medical: Cardiology
En outre, le ZYPREXA n'apporte rien de nouveau par rapport aux traitements de référence (lithium, autres neuroleptiques) mais au contraire il présente des effets secondaires plus fréquents et plus sévères que les traitements de référence : en comprimé, troubles de conduction cardiaque sous forme d'augmentation de l'intervalle QT, sédation, prise de poids, hyperglycémies parfois mortelles par acidocétose diabétique ; en injectable, hypotension orthostatique
Proposed translations (German)
4 +2 QT-Zeit
Change log

May 24, 2008 16:53: Reiner Schleicher Created KOG entry

May 24, 2008 17:21: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical: Health Care" to "Medical: Cardiology"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

QT-Zeit

auch "QT-Intervall", aber "-Zeit" ist etwas gängiger
Peer comment(s):

agree Dr.G.MD (X) : oder deskriptiv QT Strecke
38 mins
Danke Gerhard - aber ist "-Strecke" nicht streng genommen für die Abschnitte reserviert, die (normalerweise) isoelektrisch verlaufen (PQ-Strecke, ST-Strecke)?
agree Harald Moelzer (medical-translator) : genau, beides ist möglich - "-Zeit" oder "-Intervall"
1 day 14 hrs
Danke Harald!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search