Glossary entry

French term or phrase:

dépenses considérées plus de droit

German translation:

kann für die oben genannten Aufwendungen nicht höher ausfallen als

Added to glossary by Alfred Satter
Dec 19, 2007 10:01
16 yrs ago
French term

dépenses considérées plus de droit

French to German Law/Patents Law: Taxation & Customs TVA France
Es geht um den Vorsteuerabzug zwischen der deutschen Mutter- und der frz. Tochtergesellschaft im Falle von Reisekosten und Bereitstellung von Personal (und einer anscheinend nicht korrekten Anwendung von Ust-ID-Nrn.)

En conclusion, la société XXX Deutschland ne pourra pas exercer pour les ***dépenses considérées plus*** de droit à déduction que la société XXX FRANCE ne peut en exercer elle-même, sachant qu'il existe au moins pour le futur, peut-être des possibilités pour éviter que les dépenses non détaxables chez la société XXX FRANCE ne soient de nouveau, soumises à la TVA pour leur montant TTC lors de leur refacturation à la société XXX DEUTSCHLAND (hypothèse de sous-location des véhicules, refacturation distincte de certains frais de transport ou application de la règle du mandat telle qu'évoquée dans ma correspondance du mois d'août dernier).

In meinen Augen macht der erste Teil des Satzes keinen Sinn, selbst wenn ich hinter ***plus*** noch "haut" einsetze. Sehe ich das falsch.

Es ergebe dann:
Abschließend kann die Gesellschaft XXX DEUTSCHLAND für die oben genannten Aufwendungen ihr Recht auf Vorsteuerabzug nicht geltend machen, das die Gesellschaft XXX FRANCE selbst nicht ausüben kann, wobei es zumindest in Zukunft Möglichkeiten geben wird, damit auf Aufwendungen, die für die Gesellschaft XXX FRANCE steuerlich nicht abzugsfähig sind, bei Ihrer Weiterbelastung an die Gesellschaft XXX DEUTSCHLAND auf den Betrag inklusive Mehrwertsteuer nicht erneut die Umsatzsteuer berechnet wird (im Falle der Untervermietung von Fahrzeugen, separate Weiterbelastung bestimmter Beförderungskosten bzw. Anwendung der Umsatzsteuervertretungsregelung, die ich in meinem Schreiben vom August dieses Jahres erwähnt hatte).
Change log

Dec 20, 2007 13:16: Steffen Walter changed "Term asked" from "Hilfe mit dem Satz" to "dépenses considérées plus de droit "

Dec 20, 2007 13:27: Alfred Satter Created KOG entry

Proposed translations

+1
34 mins
French term (edited): Hilfe mit dem Satz
Selected

casus knaxus = plus de droit

... Recht auf Vorsteuerabzug nicht mehr geltend machen als die Gesellschaft XXX selbst dies tun könnte

Sinn: unterschiedliche MwSt.-Sätze in beiden Ländern, Differenzen werden nicht ausgeglichen
Peer comment(s):

agree Andrea Erdmann : grad wollte ich's schreiben: der Vorsteuerabzug der Gesellschaft XXX DEUTSCHLAND kann für die oben genannten Aufwendungen nicht höher ausfallen als der von der Gesellschaft XXX FRANCE hierfür geltend gemachte Vorsteuerabzug ...
1 hr
danke + Grüße
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super, danke Euch. Andrea's Variante hat mich am meisten überzeugt, da ich annehme, dass tatsächlich die Höhe der Vorsteuer gemeinst ist (wie Alfred angedeutet hat). Aufgrund meiner Auslassungsvermutung war ich auf dem völlig falschen Dampfer! Tausend Dank für diese Erleuchtung!"
4 hrs
French term (edited): Hilfe mit dem Satz

(s. u.)

... kann die Gesellschaft XXX DEUTSCHLAND für die oben genannten Aufwendungen ihr Recht auf Vorsteuerabzug genauso wenig geltend machen wie die Gesellschaft XXX FRANCE ...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2007-12-19 15:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

... für die genannten Aufwendungen .... (ohne "oben" natürlich!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search