Glossary entry

French term or phrase:

création de licences

German translation:

Etablierung gewerblicher Schutzrechte, mit dem Ziel späterer Lizenzvergabe

Added to glossary by Werner Walther
Jan 25, 2010 16:44
14 yrs ago
French term

création de licences

French to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Geschäftsgegenstand
Geschäftsgegenstand des Unternehmens ist:

"La société a pour but la **création, l’achat, la vente et l’exploitation de licences**, droit d’auteur, concepts publicitaires, marques et autres droits de propriété intellectuelle, ainsi que conseils stratégiques à des sociétés de vente par correspondance."

===
Hat jmd eine Idee, wie man das geschickt in einen Satz zusammen mit "achat, vente et exploitation" packen kann ? Dank im Voraus für eure hoffentlich zahlreichen weisen Worte und Gruß aus Brüssel !
Change log

Jan 28, 2010 08:21: Werner Walther Created KOG entry

Discussion

belitrix Jan 25, 2010:
Erstellung von Lizenzen Bearbeitung von Aufträgen zur Erstellung von Lizenzen - meine ich. Und ich stell's auch gleich ein.
Hier ein Link - hoffentlich funktioniert er.
Werner Walther Jan 25, 2010:
Ergänzung Bitte den Begriff 'Autorenrechte' erweitern als 'Autoren- und Urheberrechte'.
Werner Walther Jan 25, 2010:
PS.: Ich weiß nicht, wer die oder der Schutzheilige der Übersetzer ist, aber die oder den (St. Martin, St. Christopherus) solltest Du vielleicht heute auch in Dein Nachtgebet einschließen!
Werner Walther Jan 25, 2010:
Teil 02 wiederholt .. wobei "Titulierung geistigen Eigentums" kein Begriff ist, ich sage das nur zur Verdeutlichung.

Mein Vorschlag für das Ganze:
Zum Geschäftszweck der Gesellschaft gehören: - die Auswertung geistigen Eigentums als Etablierung gewerblicher Schutzrechte (Patente usw.)
- der Kauf, der Verkauf, die Vermittlung und die sonstige Verwertung von gewerblichen Schutzrechte, von Autorenrechten, von Marketingkonzepten, von Markenrechten und von sonstigen Rechten im Bereich des geistigen Eigentums. Weiterhin gehören die strategische Beratung von Unternehmen und der Entwurf (und auch Etablierung/Durchführung ??? - Auftraggeber fragen - geht nicht aus dem Text hervor) von Direktmarketingsystemen (alternativ: Versandhandelssystemen) zum Geschäftszweck der Gesellschaft.

Werner Walther Jan 25, 2010:
... Das System hat meinen Beitrag verloren !!!!! Ich versuche es noch einmal!
Werner Walther Jan 25, 2010:
Teil 01 von 02 Teilen Es handelt sich wohl um eine Art Lizenzmakler oder Patentanwaltsbüro mit erweitertem Aufgabenbereich. Für 'création' könnte ich mir den Begriff "Etablierung gewerblicher Schutzrechte" vorstellen. Das würde so ablaufen. 1) Jemand hat eine Erfindung. 2) Diese Agentur sorgt dafür, dass diese Erfindung patentrechtlich abgesichert wird 3) Die Agentur bietet den Ankauf und/oder die Vermittlung und Vermarktung an potenzielle Lizenznehmer an 4) Die Agentur schließt Lizenzverträge (entweder in eigenem Namen oder im Namen des Lizenzgebers, der dann seine Recht nicht veräußert hätte) ab 5) Die Agentur vermarktet die Rechte und nutzt sie auf noch nicht genannten alternativen Wegen. Der Ausgangstext hat hier kleine Defizite, in dem er nicht sauber unterscheidet zwischen den Rechten und einzuräumenden Lizenzen (d.h. Erlaubnis, festgestelltes geistiges Eigentum zu nutzen. Insofern sollte der Gesellschaftszweck, falls keine Korrektur im AT angeraten ist, wie folgt gedeutet werden: 1) la création ist erfinden und dann die Rechte an der Erfindung patentrechtlich festschreiben lassen - hier geht es nicht um 'création einer Lizenz', sondern um 'création geistigen Eigentums und dessen "Titulierung" ..
Helga Lemiere Jan 25, 2010:
Habe schon einmal von 'Lizenzmanagement' gehört, glaube aber, dass dieser Terminus nur für Software-Lizenzen gilt! Bin mir nicht sicher

Proposed translations

3 hrs
Selected

Etablierung gewerblicher Schutzrechte mit dem Ziel späterer Lizenzvergabe

So würde ich diesen Ausdruck, stünde er allein, wiedergeben. Im übrigen siehe für das gesamte Paket meinen Beitrag in 'Diskussion'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-01-25 19:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

Der Ausdruck heißt aber nicht 'création de licences', sondern 'création ..... etc, droit(s) d'auteur, concepts publicitaires, marques et autres droits de propriété intellectuelle', ainsi que ....

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-01-25 20:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Die Logik und damit der Geschäftszweck ist folgender Ablauf: erst die Rechte und das geistige Eigentum beschaffen und absichern, und dann in der Form von Lizenzgewährungen (gegen Geld) vermarkten. Erst ab dort heißt es - auch im AT - 'Lizenz'. Weiterhin bitte aufpassen: wird diese Agentur nur als Vermittler/Makler tätig ODER kauft sie z.B. zukunftsträchtige Patente auch an, finanziert selbst Forschung (der Begriff 'création des licences' - glaube ich eigentlich nicht, so etwas macht eigentlich nur die staatliche oder staatsnahe Forschungsförderung)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-01-25 20:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

statt 'Etablierung' wäre auch denkbar: patentrechtliche Feststellung oder patentrechtliche Festschreibung gewerblicher Schutzrechte - anders geht es nicht, denn es heißt im AT ja nicht 'Beantragung von Patenten usw'

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-01-25 20:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: ..auch patentrechtliche Sicherung gewerblicher Schutzrechte oder (patent)rechtliche Absicherung von Erfindungen ..

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage15 Stunden (2010-01-28 08:19:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Deine Auswahl freut mich ganz besonders, es war wirklich nicht einfach, aber ich bin sicher, dass wir so richtig liegen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank für die "Etablierung" ! "
1 hr

Erzeugung von Lizenzen

Ein Lizenzshop, wie von GEMA hat gerade das zu tun. Bei "Ankauf" könnte die Lizenz gelöscht werden, oder an andere übertragen. Erzeugt werden die Lizenzen sicher erst zum Zweck des Verkaufs. Bei Software ist das natürlich ebenso, aber das Löschen seltener. - Im Link ist dieses nicht beschreiben, doch ich nehme an, daß das gerade deren Geschäftsfeld ist.
Something went wrong...
13 mins

Entwicklung, Kauf/Erwerb, Verkauf/Vertrieb und die

die Nutzung von Lizenzmarken.

z.B.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2010-01-25 16:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

nur 1 mal "die" natürlich...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-01-25 19:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.teialehrbuch.de//Kostenlose-Kurse/Marketing/15264...


http://www.merchandisingmedia.com/unternehmen/
Something went wrong...
7 hrs

Bearbeitung von Aufträgen ur Erstellung von Lizenzen

Siehe auch Diskussion. Ein Vorschlag - aber scheint mir plausibel. Die Agentur kümmert sich um alles, was Lizenzen anbetrifft. Eben, dass so eine ausgestellt wird, an andere ververkauft wird und so weiter und so fort.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2010-01-25 23:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

natürlich "zur Erstellung" - ist schon ärgerlich, dass proz.com hier keine nachträglichen Korrekturen ermöglicht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search