Jun 14, 2010 21:06
13 yrs ago
2 viewers *
French term
interpellation
French to German
Law/Patents
Law (general)
Arbeitsgericht (CH)
Aus dem Urteil eines CH-Arbeitsgerichts:
Le solde dû par l'employé était fr. xx, il était exigible dès le 1er novembre 2007, et ce *sans interpellation*.
DIV
Le solde dû par l'employé était fr. xx, il était exigible dès le 1er novembre 2007, et ce *sans interpellation*.
DIV
Proposed translations
(German)
3 +1 | Mahnung | Olivier Blanc |
4 | Aufforderung / Zahlungsaufforderung | Roland Nienerza |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
Mahnung
Voir référence (Code des obligations suisse, bilingue).
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, auch an Roland. Das schweiz. OR spricht in der Tat von Mahnung."
10 hrs
Aufforderung / Zahlungsaufforderung
Dies ist nicht unbedingt als Gegensatz zur Mahnung gemeint, für die ja die schweizerische Belegstelle spricht.
Ich sehe nur die Mahnung als die zweite Stufe - der eine Zahlungsaufforderung vorausgeht. Und um die scheint es hier zu gehen.
Discussion