Glossary entry

French term or phrase:

site internet collectif

German translation:

gemeinschaftlich erstellte Webseite

Added to glossary by Andrea Halbritter
Nov 7, 2016 10:41
7 yrs ago
French term

site internet collectif

French to German Tech/Engineering Internet, e-Commerce Projekt-Homepage
Hallo!

Übersetze gerade eine Homepage für ein Museum, an der gleich eine Handvoll an Experten (Musikologen, Journalisten, Historiker...) beteiligt waren.

Aus diesem Grund bezeichnet sich die Website als "site internet collectif":

"Le premier *site internet collectif* consacré à (nom d'un artiste)"

Mir fallen hier mehrere Möglichkeiten ein:

- die erste als Teamprojekt entstandene Homepage
- die erste im Team entstandene Homepage
- die erste in der Zusammenarbeit mehrerer Experten entstandene Homepage
- die erste Homepage, die im Team entstanden ist
- die erste Homepage, die in einem Team von Experten entstanden ist
- die erste Homepage, an der mehrere Experten beteiligt waren
...

Am besten gefallen mir derzeit Lösung 2 oder 4, allerdings sollte das ganze möglichst kurz sein und ich frage mich auch, ob es dafür vielleicht im Deutschen nicht auch einen Begriff gibt, der mir bisher nicht untergekommen ist. Wenn ich außerdem nur "Team" schreibe, ist dann wirklich klar, dass es sich um Experten auf dem Gebiet handelt und nicht um ein Team von Webdesigner + Programmierer?

Was meint ihr?

Muss heute noch abgeben...

Danke euch!
Change log

Nov 7, 2016 11:18: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Projekt Homepage" to "Projekt-Homepage"

Discussion

Andrea Halbritter (asker) Nov 7, 2016:
Interessant! Für mich waren das bisher Synonyme.
Andrea Bauer Nov 7, 2016:
site internet = Website Ich erlaube mir nur eine kleine Anmerkung "off topic": site internet ist eine Website, die Homepage ist ein Teil der Website.
https://www.prowebsites.de/blog/homepage-und-webseite-wo-ist...

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

die erste gemeinschaftlich entwickelte Homepage eines Expertenteams, ...

Nur ein Vorschlag
Note from asker:
Danke! Mit "erstellt" finde ich den Vorschlag nicht schlecht. Bei "entwickelt" denke ich eher an Programmierer.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : vielleicht: erstellte
13 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search