Glossary entry

French term or phrase:

femme de corvée

German translation:

Fronarbeiterin

Added to glossary by Béatrice Leclercq
Dec 13, 2010 08:31
13 yrs ago
French term

femme de corvée

French to German Other History häusliche Arbeiten um 1500
... il veillera soigneusement à l'entretien des bâtiments, afin que les manoeuvres et femmes de corvée exécutent leur travail...
Proposed translations (German)
4 +3 Fronarbeiterin
Change log

Dec 15, 2010 09:54: Béatrice Leclercq Created KOG entry

Discussion

M-G Dec 13, 2010:
et moi je cite le Dictionnaire historique de la langue française qui vient de sortir et que j'ai reçu vendredi !
merci, M-G mais je ne fais que citer le TLFI.
M-G Dec 13, 2010:
Exact VJC Le mot manœuvre ou manouvrier dans certaines régions est très ancien et désignait au départ tout simplement des travailleurs manuels.
Béatrice Leclercq Dec 13, 2010:
@nordiste oui, tout à fait, difficile à dire sans plus de contexte... Bonne journée!
manoeuvre semble ancien (TLFI) Prononc. et Orth. V. manoeuvre1. Étymol. et Hist. 1. 1387 «ouvrier manuel sans qualification, travaillant souvent à la journée» (G. FAGNIEZ, Études sur l'industrie et la classe industrielle à Paris au XIIIe et au XIVe s., 349 d'apr. B. von GEMMINGEN-OBSTFELDER, p. 132)
nordiste Dec 13, 2010:
effectivement j'aurais du mieux lire le titre ;-( mais j'attends le contexte
Béatrice Leclercq Dec 13, 2010:
Im Titel der Frage steht doch... "häusliche Arbeiten um 1500" - also weit vor der Revolution. Die Bedeutung "tâche pénible" hat "corvée" laut Larousse dict. etymologique "depuis l'abolition de la corvée féodale (4 août 1789)".
Wie immer wäre mehr Kontext sehr hilfreich - woher stammt das Satzfragment, ist es eine historische Quelle, ein literarischer Text, oderoderoder? Dementsprechend: Besteht das Zielpublikum aus Historikern oder Lesern eines historischen Romans oder...? Wer ist hier "il" - kann man den ganzen Satz erfahren oder ist er aus irgendeinem Grunde "geheim"? Fragen über Fragen.
Insofern ist meine hohe Antwortsicherheit evtl. doch nicht gerechtfertigt. Giselas Vorschlag der Dienstmagd könnte genauso passen. Vielleicht gibt die Fragestellerin ja noch etwas mehr Auskunft.
nordiste Dec 13, 2010:
Quelle époque ? Le servage (Leibeigenschaft) correspond à une période ancienne en France, avant la Révolution.
Le terme "manoeuvre" dans le sens "ouvrier peu qualifié" est beaucoup plus moderne.
"Corvée" veut dire aussi tâche pénible, obligatoire - mais en dehors du contexte du servage.

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Fronarbeiterin

aus Langenscheidt e-Wörterbuch:
corvée - 2. HIST Fron(arbeit) f; Frondienst m
aus Hachette Dictionnaire pratique du français:
corvée 1. Travail gratuit que devaient les serfs, les paysans, au seigneur ou au roi

"Beim Burgenbau, bei welchem der Zeitfaktor oft von ausschlaggebender Bedeutung war, übernahmen die Leiter der Bauhütten Planung und Organisation, ihre Steinmetzen und Maurer jene technisch anspruchsvollen Arbeiten, welche das Können der Handwerker und Fronarbeiter aus dem jeweiligen Umland überstieg."
http://u0028844496.user.hosting-agency.de/malexwiki/index.ph...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : würde ich auch sagen
12 mins
danke!
agree Jean-Christophe Vieillard : je crois aussi qu'il s'agit de la corvée, effectuée par des individus "taillables et corvéables".
3 hrs
merci!
agree M-G
6 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"

Reference comments

1 hr
Reference:

Dienstmagd/-mägde

im Rahmen des Gesindes (ebenso auf dem Land wie in der Stadt)
Frondienst wäre der Dienst, der der Herrschaft geleistet werden musste

http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CB8QFjAB&...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search