KudoZ question not available

German translation: im Direktbeschuß

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en tir tendu
German translation:im Direktbeschuß
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

10:09 Nov 7, 2010
French to German translations [PRO]
Social Sciences - History / Kriegsgeschichte
French term or phrase: en tir tendu
Hallo,

der Begriff macht mir Probleme, habe zu "tir tendu" nur "Trockenschuss" gefunden.

"le village doit être « nettoyé » maison par maison, en utilisant parfois des canons de 75 ***en tir tendu.***"

Weiß jemand bescheid?
xxLecraxx (X)
Germany
Local time: 10:57
im Direktbeschuß
Explanation:
Terme tir tendu
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...

Terme Direktbeschuß
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Aérospatiale,Wb.der Luft und Raumfahrt,Paris,1984
Date 24/09/2003

http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 10:57
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1im Direktbeschuß
Michael Hesselnberg (X)
4Feldkanone
Barbara Block (X)
4flach abgefeuert
mrmp


Discussion entries: 6





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Feldkanone


Explanation:
Langenscheidt: canon à tir tendu Flachfeuergeschütz n

Feldkanone = Flachfeuergeschütz

http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Geschütze der Landartiller...
-> französische 75-mm-Feldkanone

http://www.figuren-modellbau.de/canon-75mm-MLE-1897.html

Barbara Block (X)
Germany
Local time: 10:57
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: geht so stark eingeschränkt m.E. aus Kontext nicht eindeutig hervor. Vgl. meine vorsichtiger formulierte Antwort
57 mins
  -> m.E. steht im Text "mit 75-mm-(Feld-)Kanone
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flach abgefeuert


Explanation:
Ob es sich hier tatsächlich um eine Feldkanone/Flachfeuerkanone handelt, wage ich zu bezweifeln. Auch Flaks (Flugabwehrkanonen) wurden, flach abgefeuert, als effektive Paks (Panzerabwehrkanonen) eingesetzt (vgl. Berichte über Rommel, s. google).
Sofern es nicht aus dem weiteren Kontext ausdrücklich hervorgeht, würde ich hier en tir tendu vorsichtshalber nur mit "flach abgefeuert" übersetzen.

Weitere gebräuchliche Übersetzung in anderem Kontext: in Augenhöhe abgefeuert, hier wohl nicht passend.


mrmp
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Block (X): es steht doch im Text "mit 75-mm-(Feld-)Kanone"
23 mins
  -> es steht da "en tir tendu", nicht "à tir tendu". Deutungssache, lässt sich m.E. nur mit weiterem Kontext beurteilen.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
im Direktbeschuß


Explanation:
Terme tir tendu
http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...

Terme Direktbeschuß
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Aérospatiale,Wb.der Luft und Raumfahrt,Paris,1984
Date 24/09/2003

http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=119...

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: m.E. nicht eindeutig genug; könnte immer noch auf ballistischer Flugbahn erfolgen !!?!! Vgl. meine m.E. eindeutigere Antwort
14 mins
  -> wenn ich sie eindeutiger fände, dann hätte ich nicht meine Antwort eingestellt!

agree  Barbara Block (X): im Direktbeschuss mit 75-mm-Kanonen :-)
32 mins
  -> toujours la voix de la sagesse ;-), merci belle femme :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search