Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
accueil des nouvelles populations
German translation:
Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen/Zuwanderungsgruppen
Added to glossary by
Alfred Satter
Jul 27, 2009 09:41
14 yrs ago
French term
accueil des nouvelles populations
French to German
Social Sciences
Government / Politics
"le 18 juin Dominique Wolton est à Clermont Ferrand et intervient comme expert à l' Université européenne de l' accueil des nouvelles populations"
Proposed translations
(German)
3 +4 | Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen | Alfred Satter |
4 +2 | Aufnahme von Zugewanderten | Walter Popp |
4 | s.u. | Véronika Lenoir (X) |
Change log
Jul 30, 2009 09:28: Alfred Satter Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen
DE - Bibliothek - Die (Wieder) Besiedlung des ländlichen Raumes ...Aber die Vielfalt der sozio-demographischen und kulturellen Rahmenbedingungen erschwert globale Ansätze zum Thema “Aufnahme neuer Bevölkerungsgruppen auf ...
ec.europa.eu/agriculture/rur/leader2/.../art01.htm - Im Cache - Ähnlich
ec.europa.eu/agriculture/rur/leader2/.../art01.htm - Im Cache - Ähnlich
Peer comment(s):
agree |
Walter Popp
: Hört sich gut an, mache aber trotzdem noch einen eigenen Vorschlag.
0 min
|
agree |
Andrea Wurth
9 mins
|
agree |
Werner Walther
: neutral, steril = 'political correct' // Richtig, wenn es emotionslos und politisch korrekt und für Politiker leicht verdaulich sein soll. Und: "WELCOM" (wie immer man das schreibt) sind diese "neuen Bevölkerungsgruppen" ohnehin nur wenigen.
28 mins
|
agree |
GiselaVigy
43 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Alfred, ich habe mich schließlich für eine Fusion der Vorschläge entschieden: Aufnahme neuer Zuwanderungsgruppen"
28 mins
s.u.
L'Université européenne beschäftigt sich mit Migrations-Belangen und Sozio-demographischen Gegebenheiten und Veränderungen inner Landes.
Thema u.A.:" La société change ! Quel impact sur les territoires et sur les politiques d'accueil ?"
Ich würde auch in Richtung 'Empfang neuer Bevölkerungsgruppen' tendieren.
Thema u.A.:" La société change ! Quel impact sur les territoires et sur les politiques d'accueil ?"
Ich würde auch in Richtung 'Empfang neuer Bevölkerungsgruppen' tendieren.
+2
15 mins
Aufnahme von Zugewanderten
findet man so in EUR-Lex:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,fr&lang=...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-27 10:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ein englischer Kollege, der dasselbe Problem hatte, hat es sich ein bisschen leichter gemacht:
http://ardta.typepad.com/2008_university/
Und wie europäisch solche Veranstaltungen wirklich sind, lässt sich an der Qualität/Verfügbarkeit von Übersetzungen der offiziellen Programme ablesen:
<quote>
2ème Université Européenne de l’Accueil de nouvelles populations
WELCOM !
Quelles communications pour quel accueil ?
<unquote>
(aus: Presentation_Universites_ARDTA.doc)
WELCOM ist nicht einfach ein Tippfehler. Es wurde sogar zu einem bunten Logo umgearbeitet, bei dem sich offenbar vom Designer bis zum Drucker niemand was dachte.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=de,fr&lang=...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-07-27 10:09:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ein englischer Kollege, der dasselbe Problem hatte, hat es sich ein bisschen leichter gemacht:
http://ardta.typepad.com/2008_university/
Und wie europäisch solche Veranstaltungen wirklich sind, lässt sich an der Qualität/Verfügbarkeit von Übersetzungen der offiziellen Programme ablesen:
<quote>
2ème Université Européenne de l’Accueil de nouvelles populations
WELCOM !
Quelles communications pour quel accueil ?
<unquote>
(aus: Presentation_Universites_ARDTA.doc)
WELCOM ist nicht einfach ein Tippfehler. Es wurde sogar zu einem bunten Logo umgearbeitet, bei dem sich offenbar vom Designer bis zum Drucker niemand was dachte.
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: kenne ich auch so (insbesondere aus der Soziologie)
6 mins
|
Thanks, Anja. Wie oft, gibt's natürlich das Problem der Intention. Wenn man lieber "minorités visibles" als "Farbige" verwendet, dürfen wir dann trotzdem "Farbige" sagen?
|
|
agree |
Werner Walther
: fast nicht mehr 'politisch korrekt', weil es nicht mehr neutral die Problemlage "Zuwanderung" thematisiert, daher farbiger/plastischer - Auswahl des Begriffs nach Ziel-Leserschaft (politisch korrekt oder wird Tendenz erwartet?)
30 mins
|
Danke, Werner. Bei "neuen Bevölkerungsgruppen" handelt es sich m. E. um bereits Zugewanderte, die integriert werden müssen. "Zuwanderer" ist noch mal was anderes. Warum man das so politisch korrekt ausdrücken will, ist mir ein Rätsel.
|
Discussion