Glossary entry

French term or phrase:

épaisse

German translation:

fest

Added to glossary by Andrea Wurth
Oct 15, 2010 12:01
13 yrs ago
French term

épaisse

French to German Medical Cosmetics, Beauty Gesichtscreme
Ich übersetze einen Fragebogen zum Test einer Gesichtscreme.
Da ist immer wieder die Frage, ob die Creme zu ***épaisse*** ist.
Der richtige Ausdruck in Zusammenhang mit Kosmetika will mir hier nicht einfallen; denn dickflüssig oder zäh finde ich in diesem Kontext nicht passend.
Wer hat eine Idee?
Proposed translations (German)
4 +1 fest
3 fett

Discussion

Helga Lemiere Oct 15, 2010:
... 'zu kompakt', wie Anne Marie!!
BrigitteHilgner Oct 15, 2010:
"zäh" finde ich auch am passendsten - die von mir schon erwähnte Penaten-Creme wird auch (etwas weniger häufig) im Web als "fest" oder "dick" bezeichnet.
Susanne Schiewe Oct 15, 2010:
Anjas "zäh" finde ich auch sehr passend; ich würde allerdings das "flüssig" streichen - falls es sich um eine Creme im Tiegel handelt; "zähflüssig" passt IMO eher zu "Eingeflascheltem" ;-)
Gudrun Wolfrath Oct 15, 2010:
@Brigitte: Penaten-Creme wäre eine typische crème épaisse. Zieht in Jahren nicht ein!
BrigitteHilgner Oct 15, 2010:
Penaten-Creme fällt mir dazu ein
Andrea Wurth (asker) Oct 15, 2010:
Ja, es ist von der Textur die Rede - hatte ich vergessen zu erwähnen. Schwer oder zähflüssig sind wohl am treffendsten - und @Vera, ja ich stelle mir das auch wie bei zinkhaltigen Cremes vor.
Vera Wilson Oct 15, 2010:
Ja, eigentlich: die Konsistenz der Creme zu dick. Was man von zinkhaltigen Cremen kennt, oder oft auch von Bio-Cremen.
Susanne Schiewe Oct 15, 2010:
Schon. Aber bei einer schweren Creme denke ich auch eher an pastige Konsistenz im Vergleich zu einer (leichten) Feuchtigkeitscreme
Gudrun Wolfrath Oct 15, 2010:
schätze, es geht hier mehr um die 'Textur' und weniger um die Inhaltsstoffe.
Anja C. Oct 15, 2010:
zähflüssig als Kompromiss :-)
Gudrun Wolfrath Oct 15, 2010:
zu cremig, also nicht flüssig genug?
Susanne Schiewe Oct 15, 2010:
zu schwer?
Andrea Wurth (asker) Oct 15, 2010:
Danke für die schnellen Antworten; aber kompakt kommt schon separat als Wort vor (compacte) und reichhaltung wäre "riche"...
Susanne Schiewe Oct 15, 2010:
zu reichhaltig?
AnneMarieG Oct 15, 2010:
kompakt? bin aber keine Fachfrau, nur eine "Anwenderin" -)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

fest

Einige Zitate unter vielen aus dem Netz:
...Die Konsistenz der weißen Creme ist nicht zu fest und auch nicht zu flüssig...
...trotz der etwas festeren Konsistenz zieht sie bei mir gut ein...
...Auch die Konsistenz der Körpercreme ist eher die einer Bodylotion - nicht zu dünnflüssig und nicht zu fest...
...Die Creme finde ich sehr gut auch nach Stunden hat man noch das Gefühl eingecremt zu sein ,es liegt wahrscheinlich an der festeren Konsistenz...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-10-15 13:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Konsistenz:
========
Die Konsistenz ist perfekt für eine Gesichtscreme, nicht so dünn wie eine Lotion, aber auch nicht zu fest, so dass das Eincremen in Arbeit ausartet. Für meine Begriffe ist die Konsistenz perfekt. "

aus: http://www.yopi.de/rev/389640
Example sentence:

http://vichyconsult.de/products-CELBNIGH/anti-age-pflege/cellebiotic/regenerierende,-kompensierende-nachtcreme.aspx

Note from asker:
Super, c'est ca!!
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
40 mins
merci Michael ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank."
15 mins

fett

Fett, oder fettig würde ich hier sagen.


Beispiel: Ich würde jetzt nicht sagen, dass die Creme zu fettig ist - aber irgendwie ist meine Haut damit nicht so ganz einverstanden.
Note from asker:
Fett, also "grasse" steht auch extra im Fragebogen... - trotzdem vielen Dank
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search