Glossary entry

French term or phrase:

spité, spitté

German translation:

mittels Bolzensetzgerät befestigt

Added to glossary by Rolf Kern
Apr 7, 2009 06:15
15 yrs ago
French term

spité

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Le coffrage est fixé par un système d'équerres spitées dans la multitubulaire.
Welche Art von Befestigung ist das?
Change log

Apr 16, 2009 06:53: Rolf Kern Created KOG entry

Discussion

Rolf Kern Apr 7, 2009:
spité -> spitté Wird offenbar auch "spitté" geschrieben. DICTIONNAIRE PROFESSIONNEL DU BTP:
spitter = Enfoncer une pointe métallique dans une maçonnerie ou dans du béton à l'aide d'un pistolet de scellement et d'une charge explosive.

Pistolet de scellement ist lt. SCHLEGELMILCH Bolzenschussgerät, Dübelschussgerät
GiselaVigy Apr 7, 2009:
"verdübelt"?
GiselaVigy Apr 7, 2009:
bonjour: les équerres sont spitées. dans le jargon, cela veut dire que l'on fixe avec un cloueur ou alors avec des goujons.

Proposed translations

7 hrs
Selected

mittels Bolzensetzgerät befestigt

Die Firma HILTI (für die ich viel übersetzt habe), Konkurrent von SPIT, verwendet den Begriff "Direktmontage" für den Vorgang, der hier "spiter" oder "spitter" genannt wird. Die entsprechenden Geräte heissen Bolzensetzgeräte. Den Begriff "Dübeln" (im wahren Sinn) würde ich hier nicht verwenden. da braucht es keine Geräte, die etwas hineinschiessen.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2009-04-07 13:19:14 GMT)
--------------------------------------------------

Beispielsatz:
"Cet isolant doit être spitté dans la brique (chevilles spéciales, ça existe)"
Dieses "dans" tönt in unseren Ohren eigenartig. Es wird nicht "in" sondern "an" befestigt. Dieses dans" kommt wohl vom Hineinschiessen eines Bolzens.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Besten Dank"
57 mins

versprengt (o.Ä.)

Hier geht es wohl nicht um die Befestigung. "spiter" ist ein Belgizismus für "jaillir", "pétiller", Quelle s.u.
Something went wrong...
+2
4 hrs

verankert

Die Firma Spit Paslode liefert zahlreiche Nagler oder andere Befestigungswerkzeuge, auch für Spreizdübel und ähnliches. Der Satz sagt nur aus, dass die Winkel maschinell befestigt wurden. Da dies in einer Art Rohrstruktur erfolgt, würde ich eher den Begriff "verankert" verwenden.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator) : würde ich auch so verstehen
2 hrs
agree Rolf Kern : Siehe http://www.paralia.fr/Files/04_39_8p_briand.pdf Bild 1, wo dieses "spiter" mit einem Handwerkzeug erfolgt.
2 hrs
Sie haben recht, mit maschinell meinte ich ein elektrisch, pneumatisch usw. betriebenes Handwerkzeug (im Gegensatz zu einem Hammer).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search