Glossary entry (derived from question below)
Jan 25, 2011 20:58
13 yrs ago
1 viewer *
French term
Cloud
French to German
Tech/Engineering
Computers: Software
SaaS
Der gesamte Satz:
XY(nom de l'entreprise) va mettre l'accent sur les outils d'apprentissage et de gestion des talents comme modèles SaaS du ***cloud***.
Ce que j'ai trouvé sur Wikipedia:
SaaS
Le Software as a service (SaaS) est l'ultime modèle de cloud, où le fournisseur Cloud maintient : les applications, les runtimes, l'intégration SOA, les bases de données, le logiciel serveur, la virtualisation, le matériel serveur, le stockage, les réseaux.
Le SaaS, souvent associé au « cloud computing » peut être vu comme un modèle économique de consommation des applications : celles-ci sont consommées et payées à la demande (par utilisateur et par minute d'utilisation par exemple) et non plus acquises par l'achat de licences. Le SaaS peut donc à ce titre reposer sur une infrastructure informatique dans le nuage.
Mais alors je traduis comment, ou je ne traduis pas?
Où sont les experts?
Merci
XY(nom de l'entreprise) va mettre l'accent sur les outils d'apprentissage et de gestion des talents comme modèles SaaS du ***cloud***.
Ce que j'ai trouvé sur Wikipedia:
SaaS
Le Software as a service (SaaS) est l'ultime modèle de cloud, où le fournisseur Cloud maintient : les applications, les runtimes, l'intégration SOA, les bases de données, le logiciel serveur, la virtualisation, le matériel serveur, le stockage, les réseaux.
Le SaaS, souvent associé au « cloud computing » peut être vu comme un modèle économique de consommation des applications : celles-ci sont consommées et payées à la demande (par utilisateur et par minute d'utilisation par exemple) et non plus acquises par l'achat de licences. Le SaaS peut donc à ce titre reposer sur une infrastructure informatique dans le nuage.
Mais alors je traduis comment, ou je ne traduis pas?
Où sont les experts?
Merci
Proposed translations
(German)
5 +9 | Cloud | Carola BAYLE |
Change log
Jan 25, 2011 21:17: Helga Lemiere changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"
Jan 26, 2011 09:02: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+9
35 mins
Selected
Cloud
Là, c'est encore plus facile, les Allemands gardent le terme "Cloud" pour "Wolke"
Peer comment(s):
agree |
swisstell
45 mins
|
agree |
Konrad Schultz
1 hr
|
agree |
Ulrike MacKay
8 hrs
|
agree |
Gudrun Wolfrath
9 hrs
|
agree |
Christian Weber
10 hrs
|
agree |
GiselaVigy
10 hrs
|
agree |
Barbara Wiebking
11 hrs
|
agree |
Sabine Schlottky
12 hrs
|
agree |
KarinDinsing
2 days 13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
Discussion