Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
... and Hewlett Packard with...
English answer:
... and Hewlett Packard (partner) with ...
Added to glossary by
Jacqueline McClure-Zerbe (X)
Feb 8, 2007 16:55
17 yrs ago
English term
... and Hewlett Packard with...
English
Marketing
Computers (general)
"[Company name] holds many of the leading accreditations, including the Microsoft GOLD Partner status, AXIS Premium Partner (for network camera
surveillance) ***and Hewlett Packard with*** the Technical Services Division and the Microsoft Office Specialist Training Centre and ECDL Testing Centre
within the Training Division."
I sent a query to the client (via translation agency), asking them if the sentence is correct as it is, and if it is, if they can provide an explanation (esp. for the part between asterisks). The reply I got from the client was that "it is correct and should be translated literally"(!!) - with no further explanation!
I understand that Hewlett Packard is a company that makes computers and printers, but I don't get that bit "and Hewlett Packard with..."
If anyone understands that part of the sentence, could you please explain? Thanks a lot!
surveillance) ***and Hewlett Packard with*** the Technical Services Division and the Microsoft Office Specialist Training Centre and ECDL Testing Centre
within the Training Division."
I sent a query to the client (via translation agency), asking them if the sentence is correct as it is, and if it is, if they can provide an explanation (esp. for the part between asterisks). The reply I got from the client was that "it is correct and should be translated literally"(!!) - with no further explanation!
I understand that Hewlett Packard is a company that makes computers and printers, but I don't get that bit "and Hewlett Packard with..."
If anyone understands that part of the sentence, could you please explain? Thanks a lot!
Responses
3 +4 | ... and Hewlett Packard (partner) with ... | Jacqueline McClure-Zerbe (X) |
5 +7 | Poorly written | Will Matter |
3 | and Hewlett Packard with the Technical Services Division | Hakki Ucar |
Responses
+4
18 mins
Selected
... and Hewlett Packard (partner) with ...
Hewlett Packard offers accreditation through which you become an HP partner. It would have been preferable for the author to specify HP Partner rather than just Hewlett Packard, which is a company name. But the HP partner accreditation by Company X's Technical Services division is a likely interpretation. The subsequent accreditations (Microsoft Office Specialist Training Centre and ECDL Testing Centre) are also viable accreditations for Company X's Training Division.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-08 17:33:43 GMT)
--------------------------------------------------
Although HP has a services division, it's referred to by HP under a different name (e-Services). Hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-02-08 17:33:43 GMT)
--------------------------------------------------
Although HP has a services division, it's referred to by HP under a different name (e-Services). Hope this helps.
Peer comment(s):
agree |
Ken Cox
: plausible interpretation of a text that badly needs interpretation
2 hrs
|
Thanks Ken!
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: hadn't read your posting properly, agree now
3 hrs
|
Thanks Cilian!
|
|
agree |
ErichEko ⟹⭐
10 hrs
|
Thanks Erich!
|
|
agree |
juvera
19 hrs
|
Thanks juvera
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks all - I guess we'll never know for sure, but your answer is most plausible, Jacqueline! Thanks Will and Hakki!"
+7
8 mins
Poorly written
They are trying to indicate that they also have accreditation with H.P. but the sentence is very poorly written. Usage of two 'ands' alone clearly indicates this. It should be rewritten regardless of what the client says. HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-08 17:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Try this instead "XXX holds many leading accreditations including accreditation from AXIS Premium Partner (for network camera surveillance), the Technical Services Division of Hewlett Packard, the Microsoft Office Specialist Training Centre, the ECDL Testing Centre (within the Training Division) and Microsoft GOLD Partner status". HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-02-08 17:41:57 GMT)
--------------------------------------------------
Recommendation: I would clarify which division holds which certification / accreditation, parse the sentence correctly and then rewrite it. That's the approach that I would take if I had to directly deal with this text.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-08 17:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Try this instead "XXX holds many leading accreditations including accreditation from AXIS Premium Partner (for network camera surveillance), the Technical Services Division of Hewlett Packard, the Microsoft Office Specialist Training Centre, the ECDL Testing Centre (within the Training Division) and Microsoft GOLD Partner status". HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-02-08 17:41:57 GMT)
--------------------------------------------------
Recommendation: I would clarify which division holds which certification / accreditation, parse the sentence correctly and then rewrite it. That's the approach that I would take if I had to directly deal with this text.
Peer comment(s):
agree |
Ken Cox
: very poorly written -- reads like a mediocre translation (or perhaps written by a non-native, although all too many native users are capable of writing this sort of English)
5 mins
|
I know, isn't it? They try to jam it all in and they do a poor job of it. There is obviously more than one way to rewrite it but the original is NOT good. Bad English, poorly written.
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
13 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Alexander Demyanov
: I'd like to be able to return the favor. How do you say "thanks a lot" in English?
20 mins
|
Balshoye spasiba.
|
|
agree |
Robert Fox
24 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
2 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: agree with note @46 mins. Maybe clearer if replace "with" and "within" with "by", as in accreditations a, b and c are held BY the technical service division of XXX, and accreditations d and e are held by training division of XXX - (if that's what's meant)
3 hrs
|
Good suggestions. Thank you. Really needs to be rewritten, regardless of what the client says.
|
|
agree |
Hakki Ucar
: btw ECDL stands for European Computer Driving License
15 hrs
|
Tesekkur.
|
15 hrs
and Hewlett Packard with the Technical Services Division
As far as I see, this part of sentence maybe has the meaning of that HP which includes a Technical Service Group. HP is very worldwide company about big data-communication, computer etc. systems.
Maybe people who wrote this part aware of that not all HP divisions have a Technical Services ? but selling or reselling ?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-09 08:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Actually in Türkiye (in my country) all HP divisions don't have Technical Services Divisions. Technical Services established separately in here.Even though there is both Selling Division and Technical Support Division together HP branches available.
Maybe people who wrote this part aware of that not all HP divisions have a Technical Services ? but selling or reselling ?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-09 08:18:19 GMT)
--------------------------------------------------
Actually in Türkiye (in my country) all HP divisions don't have Technical Services Divisions. Technical Services established separately in here.Even though there is both Selling Division and Technical Support Division together HP branches available.
Discussion