Mar 24, 2008 11:05
16 yrs ago
1 viewer *
English term

'bitchy’ and ‘sneaky’

English to Ukrainian Bus/Financial Journalism Gender Issues
One stereotype, mainly proposed by glossy journals, is that women are seen as ‘bitchy’ and ‘sneaky’ but these would be characteristics necessary to achieve their goals. This stereotype is reinforced by glamour-girls like Paris Hilton or her Russian equivalent Ksenia Sobchak.

Discussion

godsdog Mar 25, 2008:
Такі вже стереотипи.
Дякую - в свою чергу - за ґрейдінґ
Sterk (asker) Mar 24, 2008:
Anna Benoit: не до гламура здесь. Автор проводит "гендерное" исследование, изучает стереотипы, сложившиеся по отношению к женщине, в частности, на Украине. Хотя согласен, что русскоязычный вариант, ранее предложенный мной, не подходит для женской аудитории. А значит и для этого документа в целом.
Viktor Yatsenko Mar 24, 2008:
Це ж стаття. Можливо для якогось поважного періодичного видання. Не перебільшуйте те, що намагався довести автор, у більш негативну та образливу сторону.
Viktor Yatsenko Mar 24, 2008:
Обережніше з "сучками" та "стервами". Не плутайте епітети-прикметники з лайливими іменниками, які можуть бути сприйняті читачами неоднозначно, тим більше, що далі наводяться порівняння з двома конкретними жінками, які за таке можуть й до суду потягти.
Vassyl Trylis Mar 24, 2008:
Немає українського слова "стерва", є "стерво", середнього роду. Десь дуже близьке за граматикою й емоційним наповненням до "лайно". Тут зовсім не підходить. Хіба що задля зближення братніх мов.
Vassyl Trylis Mar 24, 2008:
Все це лайки, і того досить, щоб їх відкинути, бо тут треба не лайку, а, скоріш, точну характеристику (хоч і не з приємних). А якщо прискіпливо, то наше стерво ближче таки до російської падали,ніж до російської стервы. Звичайно, взаємовплив культур...
Anna Benoit Mar 24, 2008:
Если бы я переводила ваш русский вариант, то написала бы "стерви" та "гадюки" (очень даже по-украински). Но думаю, что для гламурного журнала - это грубовато. Как вам "стерви" та "інтриганки"?
godsdog Mar 24, 2008:
Крім того, що українське "стерво" відповідає російській "падали", воно вживається і як лайливе, та означає підлу людину, мерзотника (за тлумачним словником Бусела). Те ж і з словом "сучка" - підла нікчемна людина. Обидва вони цілком українські.
Natalia Zakharova Mar 24, 2008:
Згода. Це занадто.
Iren Dragan Mar 24, 2008:
Я, звичайно, не знаю цільової аудиторії даної статті. Але, як на мене, варіант "сучки" и "стерви" звучить досить грубо.
Vassyl Trylis Mar 24, 2008:
Не варто забувати, що українське "стерво" відповідає російській "падали"... так що може тут і не до діла.
Sterk (asker) Mar 24, 2008:
Відверто кажучи, сподівався побачити українські аналоги
godsdog Mar 24, 2008:
то чому б не написати українською "сучки" та "стерви"?
Iren Dragan Mar 24, 2008:
ли. Определенная категория женщин, способных постоять за себя, стала «остервенело рваться вперед», «идти по трупам», добиваться цели любыми средствами, в том числе пользуясь женской привлекательностью. http://ru.wikipedia.org/wiki/Стерва
Iren Dragan Mar 24, 2008:
Однако в последние годы слово Стерва используется (чаще всего женщинами) не как ругательное, а как определение для любой женщины, взявшей на вооружение (явно или неявно, желая того или вопреки) мужскую линию поведения, в основе которой заложена борьба, конкуренция, потребность в доминировании и выраженное стремление любыми путями достичь поставленной це
Natalia Zakharova Mar 24, 2008:
Ирэн, пардон за оффтопик. Я бы посоветовала прочитать о происхождении слова "стерва" (см. словарик того же Даля, от немецкого sterben). Так что по поводу того, что "це просто жiнки, якi домагаются свого", я бы ОЧЕНЬ поспорила. :-)
Iren Dragan Mar 24, 2008:
Можливо, тому й в лапках, що це наші (пост-радянські) стереотипи, що бути стервозною - погано. У "них" же це просто жінки, які домагаються свого, не зважаючи на те "що люди подумають" :)
Sterk (asker) Mar 24, 2008:
Clarification Стаття висвітлює ситуацію в Україні. Якщо б я перекладав російською, написав би, пардон, "сучки" и "стервы".

Proposed translations

13 mins
English term (edited): \'bitchy’ and ‘sneaky’
Selected

стервозні та підступні

sneaky bitch - це підступне стерво;
тим більше, що наведені в самій статті приклади осіб, асоціюються саме з цими епітетами ))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Так, від "стервози" нікуди не подінешся, якщо називати речі своїми іменами. Дякую!"
+3
2 mins

"цинічні" та "підступні"

"цинічні" та "підступні"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-24 11:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

в залежності від стилю можна ще написати "стервозні" та "підступні"
Сообщество "СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ". МетаБлог - сетевые дневники ...Блоги, Интернет, Реестр, Новости, Рефераты, Товары, Компании. искать в сообществе СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ. СТЕРВОЗНІ БЛОНДИНКИ. Авторизация. Логин:. Пароль: ...
blog.meta.ua/communities/stervozn_blondinki/ - 19k
Note from asker:
Гадаю, що авторка хотіла сказати щось більш характерне: адже обидва прикметника у лапках. Йдеться саме про наші (пост-радянські) стереотипи
Peer comment(s):

agree Viktor Yatsenko : Саме так. Підступні стерви. :)
4 mins
Дякую :)
agree Natalia Zakharova : а чому просто не "стервознi" та "підступні"?
13 mins
Дякую! Можна й так, див. примітку
agree Oleg Prots
2 hrs
Дякую!
Something went wrong...
52 mins

"хижі" та "підколодні"

щоб менше запозичень... і щоб не так грубо лайливо... все ж таки гламурні пані...

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2008-03-24 19:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Підколодні" - так, асоціюється. Але тут можна впасти в протилежну крайність - надмірну делікатність. Усі випадки важко передбачити. Візьміть "підступні" чи "потайні" - це трохи нейтральніше.

Але "підколодні" - мені все одно подобається. В художньому тексті це справжні прянощі. Підколодний характер. Підколодні стосунки. Підколодні друзі. І т. ін. Та й в оригіналі, не забувайте, щось похідне від "зміючок".
Note from asker:
"Підколодні" окремо майже не вживається. Щось на думку спадають лише комбінація, яка знову ж навряд чи сподобається гламурним пані
Дякую за цікаві думки. Побачимося!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search