Glossary entry (derived from question below)
Apr 22, 2005 07:48
19 yrs ago
English term
Blog
English to Ukrainian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
(weB LOGging) Засіб публікувати всякі дурниці в Інтернеті, користуючись спеціалізованими веб-вузлами (напр., http://20six.de/, http://www.typepad.com/). Мені чомусь здається, що не варто занадто далеко відходити від оригінального звучання: «блоґ», «веб-лоґ»... Як вважаєте, колеги?
Proposed translations
+9
4 mins
Selected
блоґ
блоґ
Вважаю, що потрібно залишити блоґ
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-22 07:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
ЩОДО Linux.org.ua - Переклад слова \"blog\"
... Мій варіант - веб-щоденник ... Ну і, звичайно, просто блоґ Smiley ... Отже:
блоґ (або блог, якщо таке більше до вподоби). ...
linux.org.ua/cgi-bin/yabb/ YaBB.pl?board=translate;action=display;num=1104262915 -
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Відносно веб-щоденника. Я б так не писав. Але це також нормальний варіант.
Вважаю, що потрібно залишити блоґ
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-22 07:53:44 GMT)
--------------------------------------------------
ЩОДО Linux.org.ua - Переклад слова \"blog\"
... Мій варіант - веб-щоденник ... Ну і, звичайно, просто блоґ Smiley ... Отже:
блоґ (або блог, якщо таке більше до вподоби). ...
linux.org.ua/cgi-bin/yabb/ YaBB.pl?board=translate;action=display;num=1104262915 -
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------
Відносно веб-щоденника. Я б так не писав. Але це також нормальний варіант.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...