Glossary entry

English term or phrase:

dimensionally-stable material

Ukrainian translation:

розміро-стійкий матеріал

Added to glossary by Alexander Onishko
Apr 28, 2005 07:46
19 yrs ago
English term

dimensionally-stable material

English to Ukrainian Tech/Engineering Engineering (general)
= размерно устойчивый материал

див. http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1450405_2_1

а як це буде українською ?

Proposed translations

50 mins
Selected

розміро-стійкий матеріал

розміро-стійкий матеріал
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "всем спасибо ! все варианты хороши !"
+1
1 hr

безусадковий матерiал

матерiал, що не мiняе розмiри
матерiал стабiльный за розмiрами
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : з третім варіантом (якого я спочатку не помітив).
2 hrs
Ось так краще! :) Дякую
Something went wrong...
+1
2 hrs

стабільний/стійкий (за) розмірами матеріал

Безусадковий просто не годиться, бо звужує поняття: усадка - це незворотне зменшення (розміру, об"єму). А коли це дерево? І важливо, наприклад, щоб воно не гуляло туди-сюди від зміни вологості?

Можна погодитися з варіантом Мирона, особливо якщо термін вживається багато разів у тексті. Але у випадковому контексті він трохи неоднозначний. Такі конструкції найчастіше означають "стійкий ДО ЧОГОСЬ" (водо-, кислото-, тепло- і т. ін. стійкий)і в даному випадку примушують читача шкребти шию: а чи не означає це, що властивості даного матеріалу не залежать від його розміру?

Аби уникнути цих незручностей, я часто віддаю перевагу простим робітничо-селянським конструкціям: матеріал, стійкий/стабільний за розмірами. Якщо термін повторюється багато разів, то після першого ознайомлення далі скрізь (чи не скрізь, але розумною мірою) можна залишати прото "стабільний матеріал"

І ще зауваження: це переконливий приклад, коли не все слід калькувати з російської - бо той мультитрановий переклад просто безграмотний. Лінгво 10 поводиться значно культурніше: dimensionally stable безусадочный; не изменяющий размеры; стабильный по размерам.
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off : А мiй варIант "матерiал стабiльный за розмiрами" не правильний?
1 hr
Нормальний варіант, я його справді не помітив. Було не ховати його за клуню:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search