Glossary entry (derived from question below)
Mar 17, 2006 09:20
18 yrs ago
English term
rip
English to Ukrainian
Tech/Engineering
Computers: Software
software
Шановне панство! Допоможіть із перекладом цього дурного слова.
У мене є варіанти
Копіювати та конвертувати
Копіювати на диск
Копіювати аудіо
але вони завеликі, хотілося б одним словом. "Здерти" не пропонувати :) Дякую
У мене є варіанти
Копіювати та конвертувати
Копіювати на диск
Копіювати аудіо
але вони завеликі, хотілося б одним словом. "Здерти" не пропонувати :) Дякую
Proposed translations
(Ukrainian)
4 | конвертувати | Myron Netchypor |
4 | копіювати | Vassyl Trylis |
4 | не для кудозів | Nataly Palamarets |
4 | видобути з компакт-диску | Ihor Z |
1 | зграбити | Vitaliy Dzivoronyuk |
Proposed translations
26 mins
Selected
конвертувати
Я пропоную перекласти просто *конвертувати*
а щоб обійтись без слова *копіювати*, писати, наприклад:
Конвертуйте диски CD у формат МР3 на комп'ютер
а щоб обійтись без слова *копіювати*, писати, наприклад:
Конвертуйте диски CD у формат МР3 на комп'ютер
Note from asker:
поряд є "конвертувати" :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дякую. Хоча мені більше подобається "видобути", але цей варіант є більш вдалим..."
40 mins
копіювати
Саме так. Від англійського "розщеплювати".
А ЗВІДКИ й КУДИ - це вже від контексту.
Конвертувати - неточно, бо конвертування це так чи інакше перетворення, а rip тим і rip, що дає просто дубль.
А ЗВІДКИ й КУДИ - це вже від контексту.
Конвертувати - неточно, бо конвертування це так чи інакше перетворення, а rip тим і rip, що дає просто дубль.
Note from asker:
rip - це не просто копіювання, це копіювання аудіо з диска із перетворенням (стисненням, при чому необов'язковим). тобто про дубль не йдеться... до того ж, поряд також знаходиться "копіювати". тобто копіювати - це скопіювати диск на другий, а ось ріп - зідрати матеріал з можливою компресією. |
13 mins
не для кудозів
Само тільки но rip-ала інтернет в пошуках значення.
Але :-) просто об'їхала - так само як це робили до мене (див.посилання - в оригіналі rip/transfer, в перекладі - пересилати та редагувати)
Я обійшлася просто *пересиланням*
Rip - Процесс извлечения аудио и видео данных с CD или DVD дисков.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-03-17 09:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
:=)) виходячи з терміну *извлечение* можна подовжити ряд -> добування-> видобування ->видобуток-> здобич, а також
витягання-> витяг, може ще й екстракт/екстрагування
Чому б і ні :-)) ? Авторам терміну можна, а перекладачам - НІ?
ІМХО, це процесс *перетворення* потокового аудіо/відео в окремі файли МР3.
Якщо дуже потрібний саме термін (а його, як бачите, і в російскій мові немає) - то беріть один із наведених "синонімів" :-))
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-03-17 09:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
Може ще *форматування* - бо мова таки про зміну формату, або аудіоформатування (ну й монстр!)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-03-17 10:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Хотіла б я знати, що ви мені написали :-)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-03-17 10:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
Може сробуйте замінити сусуднє *конвертувати* на *перетворити* або похідне слово, а для рип-у залишіть *аудіоконвертацію* або щось подібне?
Мене ваше запитання так зачепило, що оце зараз намагаюся підібрати дієслово до іменника *гицель* - було б як раз те що треба :-))
Але :-) просто об'їхала - так само як це робили до мене (див.посилання - в оригіналі rip/transfer, в перекладі - пересилати та редагувати)
Я обійшлася просто *пересиланням*
Rip - Процесс извлечения аудио и видео данных с CD или DVD дисков.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-03-17 09:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
:=)) виходячи з терміну *извлечение* можна подовжити ряд -> добування-> видобування ->видобуток-> здобич, а також
витягання-> витяг, може ще й екстракт/екстрагування
Чому б і ні :-)) ? Авторам терміну можна, а перекладачам - НІ?
ІМХО, це процесс *перетворення* потокового аудіо/відео в окремі файли МР3.
Якщо дуже потрібний саме термін (а його, як бачите, і в російскій мові немає) - то беріть один із наведених "синонімів" :-))
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-03-17 09:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
Може ще *форматування* - бо мова таки про зміну формату, або аудіоформатування (ну й монстр!)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-03-17 10:10:09 GMT)
--------------------------------------------------
Хотіла б я знати, що ви мені написали :-)
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-03-17 10:20:00 GMT)
--------------------------------------------------
Може сробуйте замінити сусуднє *конвертувати* на *перетворити* або похідне слово, а для рип-у залишіть *аудіоконвертацію* або щось подібне?
Мене ваше запитання так зачепило, що оце зараз намагаюся підібрати дієслово до іменника *гицель* - було б як раз те що треба :-))
Reference:
http://www.sonyericsson.com/spg.jsp?cc=ru&lc=ru&ver=4000&template=pc3_1_1&zone=pc&lm=pc3&prid=4413
Note from asker:
Об'їхати не можна, це пункт меню :) |
Пересилання також, на мою думку не підходить. Коли "ріпаються" сд-треки в мп3, пересилання не передає змісту цього явища |
��� �������� ����� "������" �����������, ��� ���� ����� ���������� ����������, � ���� ����������� ���� � �� �����. |
1 hr
видобути з компакт-диску
"Ковертувати" не зовсім точно, бо не завжди конвертується, і "копіювати" не точно - не завжди тільки копіюється. Тому пропоную "видобути".
Здається, нічого крім аудіо не видобувається, тому пункт меню можна назвати "видобути аудіо" або "видобути з компакт-диску".
Здається, нічого крім аудіо не видобувається, тому пункт меню можна назвати "видобути аудіо" або "видобути з компакт-диску".
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Prots
: можна також rip-ати DVD... :) але сам термін, як варіант, має право на життя...
1 hr
|
1 day 3 hrs
зграбити
Український варіант російського слова "сграбить", але який, як мені відомо, має відношення тільки до музичних файлів. Його значення - копіювати аудіо-файли з CD, змінюючи при цьому їх формат. Але у англійському є прямий відповідник "to grab". Усе залежить від контексту.
Something went wrong...