Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
*Open-label, single-arm study* to dermine MTD
Spanish translation:
estudio abierto, de grupo único
Added to glossary by
Carmen Chala
Feb 16, 2008 01:08
16 yrs ago
25 viewers *
English term
*Open-label, single-arm study* to dermine MTD
English to Spanish
Other
Patents
INVESTIGACION MEDICAMENTOS
Diseño de un estudio clínico para determinar la seguridad de un medicamento.
Por open-label entiendo un estudio abierto
single-arm - grupo único
No quisiera tener que traducir lliteral, gracias por su ayuda
Por open-label entiendo un estudio abierto
single-arm - grupo único
No quisiera tener que traducir lliteral, gracias por su ayuda
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | estudio abierto, de grupo único | Monica Colangelo |
5 +2 | *estudio de un solo brazo, de etiqueta abierta, para alcanzar la dosis máxima tolerada | Anna Villegas |
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
estudio abierto, de grupo único
Disiento con Tadzio. Hay muchos países en los que la traducción literal no se usa.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-02-16 01:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si buscas en Google "estudio+de+etiqueta+abierta" pacientes, encontrarás 524 hits. Para "estudio+abierto" pacientes hay más de 6300.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-02-16 01:40:22 GMT)
--------------------------------------------------
Si buscas en Google "estudio+de+etiqueta+abierta" pacientes, encontrarás 524 hits. Para "estudio+abierto" pacientes hay más de 6300.
Peer comment(s):
neutral |
Anna Villegas
: Lo de open-label es porque todo el mundo sabe qué medicamento está recibiendo el paciente; en contraste con los estudios de simple, doble o triple ciego en que las etiquetas de los medicamentos están enmascaradas, "cerradas".
51 mins
|
agree |
Teresa Mozo
: Si hay una expresión en espanol, no hay por qué traducir. Hay suficientes referencias al respecto.
8 hrs
|
agree |
Marina Ilari
11 hrs
|
agree |
RosaZaragoza
1395 days
|
Gracias, Rosa
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "La respuesta de Tadzio también está bien, pero algunos laboratorios de México prefieren "estudio abierto de un solo brazo o brazo único.
Gracias a los dos."
+2
8 mins
*estudio de un solo brazo, de etiqueta abierta, para alcanzar la dosis máxima tolerada
Aunque suene literal, así se dice.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-16 02:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Algunos ensayos clínicos se denominan estudios "de etiqueta abierta", porque tanto el paciente como el investigador saben que el paciente está recibiendo el tratamiento y no el placebo. http://www.texasheartinstitute.org/HIC/Topics_Esp/FAQ/clinic...
Ensayo abierto (se tratan todos los pacientes del ensayo con el mismo medicamento y a la misma dosis) . http://www.atar.org.ar/ataxias/afriedreich/yfafa40.htm
Lo de open-label es porque todo el mundo sabe qué medicamento está recibiendo el paciente; en contraste con los estudios de simple, doble o triple ciego en que las etiquetas de los medicamentos están enmascaradas, "cerradas".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-16 02:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
Algunos ensayos clínicos se denominan estudios "de etiqueta abierta", porque tanto el paciente como el investigador saben que el paciente está recibiendo el tratamiento y no el placebo. http://www.texasheartinstitute.org/HIC/Topics_Esp/FAQ/clinic...
Ensayo abierto (se tratan todos los pacientes del ensayo con el mismo medicamento y a la misma dosis) . http://www.atar.org.ar/ataxias/afriedreich/yfafa40.htm
Lo de open-label es porque todo el mundo sabe qué medicamento está recibiendo el paciente; en contraste con los estudios de simple, doble o triple ciego en que las etiquetas de los medicamentos están enmascaradas, "cerradas".
Peer comment(s):
agree |
Margaret Schroeder
: Que nos guste o no, se suele emplear los mismos términos en español, traducidos textualmente. Ejemplos: http://tinyurl.com/yoawh7 (también "brazo único") y http://tinyurl.com/yt2rxx
14 mins
|
agree |
Taña Dalglish
: Me ganaste. www.cetir.com/docs/2004/8_recerca.pdf y www.proz.com/kudoz/1180901 - 49k. Un abrazo.
20 mins
|
Discussion
www.proz.com/kudoz/1165197 - 46k - En caché - Páginas similares